1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken