1For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
1БАРОИ ҳамин ҳам ман, Павлус, ба хотири шумо, халқҳо, бандии Исои Масеҳ ҳастам.
2If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
2Ҳамаи шумо дар бораи ваколати файзи Худо, ки ба ман барои шумо ато шудааст, шунидаед,
3How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
3Яъне чӣ тавр ба василаи ваҳй сирре ба ман маълум шудааст, ки дар бораи он мухтасаран дар боло навиштаам,
4Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
4Ва шумо онро хонда, метавонед бифаҳмед, ки ман аз сирри Масеҳ чӣ қадар воқиф ҳастам.
5Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
5Он дар наслҳои пешина ба банӣодам маълум нашуда буд, чунон ки ҳоло ба ҳаввориёни муқаддаси Ӯ ва ба анбие ба василаи Рӯҳ ошкор щудааст,
6That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
6Ки халқҳо ҳамирси Исроил ва андоми ҳамон ҷисм ва шарикони ваъдаи онҳо дар Исои Масеҳ ба воситаи Инҷил ҳастанд.
7Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
7Ман бар тибқи бахшоиши файзи Худо, ки ба ҳасби амали қуввати Ӯ ба ман ато шудааст, хизматгузори он гардидаам.
8Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
8Агарчи ман хурдтарини ҳамаи муқаддасонам, ин файз ба ман ато шудааст, ки сарвати беқиёси Масеҳро ба халқҳо башорат диҳам
9And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
9Ва ба ҳама равшан намоям, ки чист ваколати сирре ки аз азал ниҳон буд дар Худое ки ҳама чизро ба василаи Исои Масеҳ ба вуҷуд овард,
10To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
10То ки ҳоло ба воситаи Калисо ба сарварон ва ҳукуматдороне ки дар афлоканд, ҳикмати гуногуншакли Худо маълум гардад,
11According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
11Мувофиқи таъиноти азалӣ, ки онроӮдар Худованди мо Исои Масеҳ ба амал овардааст,
12In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
12Ки ба василаи Ӯ ва ба воситаи имони мо ба Ӯиҷозат дорем бо ҷасорату эътимод наздик шавем.
13Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
13Ба ин сабаб хоҳишмандам, ки аз боиси азобе ки ман аз барои шумо дорам, маъюс нашавед, ки он фахри шумост.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
14Бинобар ин ман зону мезанам назди Падари Худованди мо Исои Масеҳ,
15Of whom the whole family in heaven and earth is named,
15Ки аз Ӯ ҳар хонавода дар осмон ва бар замин ном мегирад,
16That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
16Ва илтимос мекунам, ки Худо бар тибқи сарвати ҷалоли Худ ато фармояд, ки шумо бо Рӯҳи Ӯ дар одами ботин қавӣ ва мустаҳкам шавед,
17That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
17Ба тавре ки Масеҳ ба василаи имон дар дилҳои шумо сокин гардад,
18May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
18То ки шумо, дар муҳаббат реша давонда ва устувор шуда, битавонед бо ҳамаи муқаддасон пай бурда дарк намоед, ки чист арзу тӯл ва умку баландии
19And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
19Муҳаббати Масеҳ, ки аз идрок болотар аст, то ки бо тамоми пуррагии Худо пур шавед.
20Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
20Ӯро, ки бо қуввате ки дар мо амал мекунад, қодир аст аз ҳар он чи мо мехоҳем ё фикр мекунем, беандоза зиёдтар бикунад, -
21Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
21Ӯро дар Калисо ва дар Исои Масеҳ аз насл ба насл то абад ҷалол бод, омин.