King James Version

Tajik

Galatians

5

1Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1ПАС, дар озодие ки Масеҳ моро барои он озод кардааст, устувор истед ва аз нав гирифтори юғи ғуломӣ нашавед.
2Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Инак, ман, Павлус, ба шумо мегӯям: агар махтун мешуда бошед, Масеҳ ба шумо ҳеҷ нафъ намебахшад.
3For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3Ва ман боз ба ҳар каси махтуншаванда шаҳодат медиҳам, ки ӯ бояд тамоми шариатро ба ҷо оварад.
4Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4Шумо, ки худро бо шариат сафед мекунед, аз Масеҳ ҷудо шудаед, аз файз маҳрум гардидаед.
5For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5Зеро ки мо ба воситаи Рӯҳ аз имон мунтазири ҳамон адолатем, ки онро умедворем.
6For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6Зеро ки дар Исои Масеҳ на хатна аҳамият дорад ва на номахтунй, балки имоне ки бо муҳаббат амал мекунад.
7Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7Нағз медавидед: кӣ шуморо аз итоати ростӣ боздошт?
8This persuasion cometh not of him that calleth you.
8Ин таъсир аз ҷониби Даъваткунандаи шумо нест.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9Андак хамиртуруш тамоми хамирро метуршонаа.
10I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Ман ба шумо дар Худованд эътимод дорам, ки ҳеҷ фикри дигаре нахоҳед дошт, ва касе ки шуморо ба изтироб меандозад, ҳар кӣ бошад ҳам, маҳкум хоҳад шуд.
11And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11Валекин, эй бародарон, агар ман ҳозир ҳам хатнаро мавъиза мекарда бошам, чаро ҳанӯз гирифтори таъқибот мешавам? Дар он сурат васвасаи салиб ботил мешудку!
12I would they were even cut off which trouble you.
12Кошки онҳое ки шуморо ба изтироб меандозанд, аз байн бурда мешуданд!
13For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13Зеро ки шумо, эй бародарон, ба озодӣ даъват шудаед, фақат ин ки озодӣ баҳонае барои ҳавасҳои ҷисм нашавад, балки ба якдигар бо муҳаббат хизмат кунед.
14For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14Зеро ки тамоми шариат аз як калима иборат аст, чунончи: "Ёратро мисли худат дӯст бидор".
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Аммо агар шумо якдигарро газкда, мехӯрда бошед, эҳтиёт шавед, ки мабодо аз дасти якдигар несту нобуд гардед.
16This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Вале ман мегӯям: бар тибқи Рӯҳ рафтор кунед, ва щумо ҳавасҳои ҷисмро ба амал нахоҳед овард;
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17Зеро ки ҷисм хилофи Рӯҳро хоҳон аст, ва Рӯҳ - хилофи ҷисмро: онҳо зидди якдигаранд, ба тавре ки шумо он чи мехостед, намекунед.
18But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18Лекин агар роҳнамоятон Рӯҳ бошад, зери дасти шариат нестед.
19Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Корҳои ҷисм маълум аст, ки инҳост: фисқ, зино, нопокӣ, фуҷур,
20Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20Бутпарастӣ, ҷодугарӣ, адоват, хархаша, ҳасад, хаиш, ҷидол, ихтилофот, бидъатҳо,
21Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21Нафрат, қатлҳо, бадмастй, бетартибӣ ва монанди ин; шуморо пешакӣ огоҳ менамоям, чунон ки пештар ҳам огоҳ намудаам, ки кунандагони чунин корҳо Малакути Худоро мерос нахоҳанд гирифт.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22Аммо самари Рӯҳ инҳост: муҳаббат, шодмонӣ, осоиштагӣ, пурсабрӣ, меҳрубонӣ, марҳамат, имон,
23Meekness, temperance: against such there is no law.
23Фурӯтанӣ, парҳезгорӣ. Ба инҳо шариат муқобил нест.
24And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24Лекин онҳое ки ба Масеҳ тааллуқ доранд, ҷисмро бо ҳирсҳо ва ҳавасҳояш маслуб кардаанд.
25If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25Агар мо бар тибқи Рӯҳ зиндагӣ мекарда бошем, бояд бар тибқи Рӯҳ рафтор ҳам кунем:
26Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26Ҳавобаланд нашавем, якдигарро асабонӣ накунем, аз якдигар ҳасад набарем.