King James Version

Tajik

John

2

1And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
1ДАР рӯзи сеюм дар Қонои Ҷалил тӯи арӯсӣ буд, ва модари Исо дар он ҷо буд.
2And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
2Исо ва шогирдонашро низ ба тӯй даъват карда буданд.
3And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
3Чун шароб камӣ кард, модари Исо ба Ӯ гуфт: «Шароб надоранд».
4Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
4Исо ба вай гуфт: «Туро бо Ман чй кор аст, эй зан? Соати Ман ҳанӯз нарасидааст».
5His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
5Модараш ба хизматгорон гуфт: «Ҳар чи Ӯ ба шумо гӯяд, ба ҷо оваред».
6And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
6Дар он ҷо, мувофиқи оини татҳири яҳудиён, шаш кӯзаи сангин истода буд, ки гунҷоиши ҳар яке ду ё се бат буд.
7Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
7Исо ба онҳо гуфт: «Зарфҳоро аз об пур кунед». Ва онҳоро лабрез карданд.
8And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
8Ва гуфт: «Акнун кашида, ба сардори базм баред». Ва онхо бурданд.
9When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
9Чун сардор оби ба шароб мубаддалшударо чашид ва надонист, ки аз куҷост, зеро факат хиэматгороне ки обро кашида буданд, медонистанд, ва сардор домодро хонда,
10And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
10Ба вай гуфт: «Ҳар кас аввал шароби хубро медиҳад, ва чун маст шуданд, бадашро меоварад, лекин ту шароби хубро то ҳол нигоҳ доштаӣ».
11This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
11Ин ибтидои мӯъҷизоте буд, ки Исо дар Қонои Ҷалил нишон дода, ҷалоли Худро зоҳир кард, ва шогирдонаш ба Ӯ имон оварданд.
12After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
12Пасаз он Ӯ бо модараш, бародаронаш ва шогирдонаш ба Кафарнаҳум омад, ва дар он ҷо айёми каме монданд.
13And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
13Ва чун иди фисҳи яҳудиён наздик буд, Исо ба Ерусалим рафт.
14And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
14Ва дид, ки дар маъбад фурӯщандагони гову гӯсфанду кабӯтар ва саррофон нишастаанд.
15And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
15Ва тозиёнае аз арғамчин сохта, ҳамаро бо гову гӯсфандон аз маъбад пеш кард, ва тангаҳои саррофонро пошида, мизҳошонро чаппа кард;
16And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
16Ва ба кафтарфурӯшон гуфт: «Инҳоро аз ин ҷо гирифта баред ва хонаи Падари Маро хонаи савдогарй насозед».
17And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
17Ва шогирдони Ӯ ба хотир оварданд, ки навишта шудааст: «Рашки хонаи Ту Маро хӯрдааст».
18Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
18Он гоҳ яҳудиён ба Ӯ рӯ оварда, гуфтанд: «Ба мо чй аломате нишон медиҳӣ, ки ин корҳоро мекунй?»
19Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19Исо дар ҷавоби онҳо гуфт: <гИн маъбадро вайрон кунед, ва дар се рӯз Ман онро барпо хоҳам кард».
20Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
20Яҳудиён гуфтанд: «Ин маъбадро дар зарфи чилу шаш сол бино кардаачд, ва Ту онро дар се рӯэ барпо мекунй?»
21But he spake of the temple of his body.
21Лекин Ӯ дар бораи маъбади Бадани Худ сухан мегуфт.
22When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
22Вакте ки Ӯ аз мурдагон эҳьё шуд, шогирдонаш ба хотир оварданд, ки Ӯ инро ба онҳо гуфта буд, ва ба Навиштаҳо ва ба сухане ки Исо гуфта буд, имон оварданд.
23Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
23Ва ҳангоме ки дар иди фисҳ дар Ерусалим буд, бисьёр касон мӯъҷизотеро, ки Ӯ нишон медод, дида, ба исми Ӯ имон оварданд.
24But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
24Лекин Исо ба онҳо эътимод накард, зеро ки ҳамаро мешиноҳт,
25And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
25Ва эҳтиёҷ надошт, ки касе дар бораи инсон шаҳодат диҳад, зеро ки он чи дар инсон аст, Худ медонист.