1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
2‹‹Bunca söz yanıtsız mı kalsın?Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
4Tanrıya, ‹İnancım arıdır› diyorsun,‹Senin gözünde temizim.›
5But oh that God would speak, and open his lips against thee;
5Ama keşke Tanrı konuşsa,Sana karşı ağzını açsa da,
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
6Bilgeliğin sırlarını bildirse!Çünkü bilgelik çok yönlüdür.Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
7‹‹Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin?
8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
8Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
9Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
10‹‹Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?
11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
11Çünkü O yalancıları tanır,Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
12Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa,Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
13‹‹Ona yüreğini adar,Ellerini açarsan,
14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
14İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır,Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15Utanmadan başını kaldırır,Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
16Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
17Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.
18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
18Güven duyarsın, çünkü umudun olur,Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
19Uzanırsın, korkutan olmaz,Birçokları senden lütuf diler.
20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
20Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››