King James Version

Turkish

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1‹‹İşte, gözlerim her şeyi gördü,Kulağım duydu, anladı.
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2Sizin bildiğinizi ben de biliyorum,Sizden aşağı kalmam.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3Ama ben Her Şeye Gücü Yetenle konuşmak,Davamı Tanrıyla tartışmak istiyorum.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Sizlerse yalan düzüyorsunuz,Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
5Keşke büsbütün sussanız!Sizin için bilgelik olurdu bu.
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6Şimdi davamı dinleyin,Yakınmama kulak verin.
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
7Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz?Onun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
8Onun tarafını mı tutacaksınız?Tanrının davasını mı savunacaksınız?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
9Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur?İnsanları aldattığınız gibi Onu da mı aldatacaksınız?
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Gizlice Onun tarafını tutarsanız,Kuşkusuz sizi azarlar.
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
11Onun görkemi sizi yıldırmaz mı?Dehşeti üzerinize düşmez mi?
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12Anlattıklarınız kül kadar değersizdir,Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13‹‹Susun, bırakın ben konuşayım,Başıma ne gelirse gelsin.
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
14Hayatım tehlikeye girecekse girsin,Canım zora düşecekse düşsün.
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
15Beni öldürecek, umudum kalmadıfç,Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım. bile Ona güvenim sarsılmaz.››
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
16Aslında bu benim kurtuluşum olacak,Çünkü tanrısız bir adam Onun karşısına çıkamaz.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
17Sözlerimi iyi dinleyin,Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18İşte davamı hazırladım,Haklı çıkacağımı biliyorum.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
19Kim suçlayacak beni?Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
20‹‹Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım,O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
21Elini üstümden çekVe dehşetinle beni yıldırma.
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
22Sonra beni çağır, yanıtlayayım,Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
23Suçlarım, günahlarım ne kadar?Bana suçumu, günahımı göster.
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
24Niçin yüzünü gizliyorsun,Beni düşman gibi görüyorsun? çağrıştırıyor, bu yolla bir söz sanatı yapılmış.
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
25Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm,Beni mi korkutacaksın?Kuru samanı mı kovalayacaksın?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
26Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor,Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
27Ayaklarımı tomruğa vuruyor,Yollarımı gözetliyor,İzimi sürüyorsun.
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
28‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey,Güve yemiş giysi gibidir.