King James Version

Turkish

Job

14

1Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
1‹‹İnsanı kadın doğurur,Günleri sayılı ve sıkıntı doludur.
2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2Çiçek gibi açıp solar,Gölge gibi gelip geçer.
3And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4Kim temizi kirliden çıkarabilir?Hiç kimse!
5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5Madem insanın günleri belirlenmiş,Aylarının sayısı saptanmış,Sınır koymuşsun, öteye geçemez;
6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6Gözünü ondan ayır da,Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7‹‹Oysa bir ağaç için umut vardır,Kesilse, yeniden sürgün verir,Eksilmez filizleri.
8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8Kökü yerde kocasa,Kütüğü toprakta ölse bile,
9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9Su kokusu alır almaz filizlenir,Bir fidan gibi dal budak salar.
10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10İnsan ise ölüp yok olur,Son soluğunu verir ve her şey biter.
11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11Suyu akıp giden gölYa da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,
12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12İnsan da öyle, yatar, bir daha kalkmaz,Gökler yok oluncaya dek uyanmaz,Uyandırılmaz.
13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13‹‹Keşke beni ölüler diyarına gizlesen,Öfken geçinceye dek saklasan,Bana bir süre versen de, beni sonra anımsasan.
14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14İnsan ölür de dirilir mi?Başka biri nöbetimi devralıncaya dekSavaş boyunca umutla beklerdim.
15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16O zaman adımlarımı sayar,Günahımın hesabını tutmazdın.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17İsyanımı torbaya koyup mühürler,Suçumu örterdin.
18And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,Kayanın yerinden taşındığı,
19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19Suyun taşı aşındırdığı,Selin toprağı sürükleyip götürdüğü gibi,İnsanın umudunu yok ediyorsun.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20Onu hep yenersin, yok olup gider,Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21Oğulları saygı görür, onun haberi olmaz,Aşağılanırlar, anlamaz.
22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22Ancak kendi canının acısını duyar,Yalnız kendisi için yas tutar.››