King James Version

Turkish

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››