1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1‹‹Yaşama gücüm tükendi, günlerim kısaldı,Mezar gözlüyor beni.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2Çevremi alaycılar kuşatmış,Gözümü onların aşağılamasıyla açıp kapıyorum.
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3‹‹Ey Tanrı, kefilim ol kendine karşı,Başka kim var bana güvence verecek?
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
4Çünkü onların aklını anlayışa kapadın,Bu yüzden onları zafere kavuşturmayacaksın.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5Para için dostlarını satan adamınÇocuklarının gözünün feri söner.
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6‹‹Tanrı beni insanların diline düşürdü,Yüzüme tükürmekteler.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7Kederden gözümün feri söndü,Kollarım bacaklarım çırpı gibi.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8Dürüst insanlar buna şaşıyor,Suçsuzlar tanrısızlara saldırıyor.
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9Doğrular kendi yolunu tutuyor,Elleri temiz olanlar gittikçe güçleniyor.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10‹‹Ama siz, hepiniz gelin yine deneyin!Aranızda bir bilge bulamayacağım.
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11Günlerim geçti, tasarılarım,Dileklerim suya düştü.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
12Bu insanlar geceyi gündüze çeviriyorlar,Karanlığa ‹Işık yakındır› diyorlar.
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13Ölüler diyarını evim diye gözlüyorsam,Yatağımı karanlığa seriyorsam,
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
14Çukura ‹Babam›,Kurda ‹Annem, kızkardeşim› diyorsam,
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15Umudum nerede?Kim benim için umut görebilir?
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16Umut benimle ölüler diyarına mı inecek?Toprağa birlikte mi gireceğiz?››