1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››