King James Version

Turkish

Job

31

1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1‹‹Gözlerimle antlaşma yaptımŞehvetle bir kıza bakmamak için.
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2Çünkü insanın yukarıdan, Tanrıdan payı nedir,Yücelerden, Her Şeye Gücü Yetenden mirası ne?
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3Kötüler için felaket,Haksızlık yapanlar için bela değil mi?
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
4Yürüdüğüm yolları görmüyor mu,Attığım her adımı saymıyor mu?
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5‹‹Eğer yalan yolunda yürüdümse,Ayağım hileye seğirttiyse,
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6-Tanrı beni doğru teraziyle tartsın,Kusursuz olduğumu görsün-
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7Adımım yoldan saptıysa,Yüreğim gözümü izlediyse,Ellerim pisliğe bulaştıysa,
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8Ektiğimi başkaları yesin,Ekinlerim kökünden sökülsün.
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,Komşumun kapısında pusuya yattıysam,
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10Karım başkasının buğdayını öğütsün,Onunla başka erkekler yatsın.
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11Çünkü bu utanç verici,Yargılanması gereken bir suç olurdu.
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12Yıkım diyarına dek yakan bir ateştir o,Bütün ürünümü kökünden kavururdu.
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13‹‹Benimle ters düştüklerindeKölemin ve hizmetçimin hakkını yemişsem,
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14Tanrı yargıladığında ne yaparım?Hesap sorduğunda ne yanıt veririm?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15Beni ana karnında yaratan onu da yaratmadı mı?Rahimde bize biçim veren O değil mi?
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,Dul kadının umudunu kırdımsa,
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17Ekmeğimi yalnız yedim,Öksüzle paylaşmadımsa,
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18Gençliğimden beri öksüzü baba gibi büyütmedimse,Doğduğumdan beri dul kadına yol göstermedimse,
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19Giysisi olmadığı için can çekişen biriniYa da örtüsü olmayan bir yoksulu gördüm de,
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20Koyunlarımın yünüyle ısıtmadıysam,O da içinden beni kutsamadıysa,
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21Mahkemede sözümün geçtiğini bilerekÖksüze el kaldırdımsa,
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22Kolum omuzumdan düşsün,Kol kemiğim kırılsın.
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23Çünkü Tanrıdan gelecek beladan korkarım,Onun görkeminden ötürü böyle bir şey yapamam.
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24‹‹Eğer umudumu altına bağladımsa,Saf altına, ‹Güvencim sensin› dedimse,
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25Servetim çok,Varlığımı bileğimle kazandım diye sevindimse,
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26Işıldayan güneşe,Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27İçimden ayartıldımsa,Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28Bu da yargılanacak bir suç olurdu,Çünkü yücelerdeki Tanrıyı yadsımış olurdum.
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29‹‹Eğer düşmanımın yıkımına sevindim,Başına kötülük geldi diye keyiflendimse,
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30-Kimsenin canına lanet ederekAğzımın günah işlemesine izin vermedim-
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31Evimdeki insanlar, ‹Eyüpün verdiği etleKarnını doyurmayan var mı?› diye sormadıysa,
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32-Hiçbir yabancı geceyi sokakta geçirmezdi,Çünkü kapım her zaman yolculara açıktı-
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33Kalabalıktan çok korktuğum,Boyların aşağılamasından yıldığım,Susup dışarı çıkmadığım içinSuçumu bağrımda gizleyipAdem gibi isyanımı örttümse,
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35-‹‹Keşke beni dinleyen biri olsa!İşte savunmamı imzalıyorum,Her Şeye Gücü Yeten bana yanıt versin!Hasmımın yazdığı tomar elimde olsa,
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36Kuşkusuz onu omuzumda taşır,Taç gibi başıma koyardım.
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37Attığım her adımı ona bildirir,Kendisine bir önder gibi yaklaşırdım.-
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38‹‹Toprağım bana feryat ediyorsa,Sabanın açtığı yarıklar bir ağızdan ağlıyorsa,
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39Ürününü para ödemeden yedimseYa da üzerinde oturanların kalbini kırdımsa,
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40Orada buğday yerine diken,Arpa yerine delice bitsin.›› Eyüp'ün konuşması sona erdi.
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.