King James Version

Turkish

Job

38

1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?