1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1‹‹Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun?Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2Sen mi sayıyorsun doğuruncaya dek geçirdikleri ayları?Doğurdukları zamanı biliyor musun?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Çöküp yavrularını doğurur,Kurtulurlar sancılarından.
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Güçlenir, kırda büyür yavrular,Gider, bir daha dönmezler.
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5‹‹Kim yaban eşeğini başı boş gönderdi,Kim bağlarını çözdü?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6Yurt olarak ona bozkırı,Barınak olarak tuzlayı verdim.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Kentteki kargaşaya güler o,Sürücünün bağırdığını duymaz.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Otlamak için tepeleri dolaşır,Yeşillik arar.
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9‹‹Yaban öküzü sana kulluk etmek ister mi?Geceyi senin yemliğinin yanında geçirir mi?
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Sabanla yarık açsın diye ona bağ vurabilir misin?Arkanda, ovalarda tırmık çeker mi?
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Çok güçlü diye ona bel bağlayabilir misin?Ağır işini ona bırakabilir misin?
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Ekinini getireceğine,Buğdayını harman yerinde toplayacağına güvenir misin?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13‹‹Devekuşunun kanatları sevinçle dalgalanır,Ama leyleğin kanatları ve tüyleriyle kıyaslanamaz.
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Devekuşu yumurtalarını yere bırakır,Onları kumda ısıtır,
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15Ayak altında ezilebileceklerini,Yabanıl hayvanlarca çiğnenebileceklerini düşünmez.
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Yavrularına sert davranır, kendinin değilmiş gibi,Çektiği zahmetin boşa gideceğine üzülmez.
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Çünkü Tanrı ona bilgelik bağışlamamış,Anlayıştan pay vermemiştir.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Yine de koşmak için kabarıncaAta ve binicisine güler.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19‹‹Sen mi ata güç verdin,Dalgalanan yeleyi boynuna giydirdin?
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Sen misin onu çekirge gibi sıçratan,Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Ayakları toprağı şiddetle eşer,Gücünden ötürü sevinçle coşar,Savaşçının üstüne yürür.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Korkuya güler, hiçbir şeyden yılmaz,Kılıç önünde geri adım atmaz.
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Ok kılıfı, parıldayan mızrak ve palaÜzerinde takırdar atın.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Coşku ve heyecanla uzaklıkları yutar,Boru çalınca duramaz yerinde.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Boru çaldıkça, ‹Hi!› diye kişner,Savaş kokusunu, komutanların gürleyen sesini,Savaş çığlıklarını uzaklardan duyar.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26‹‹Atmaca senin bilgeliğinle mi süzülüyor,Kanatlarını güneye doğru açıyor?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Kartal senin buyruğunla mı yükseliyor,Yuvasını yükseklere kuruyor?
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28Uçurum kenarlarında konaklıyor,Sivri kayalar onun kalesi.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Oradan gözetliyor yiyeceğini,Gözleri avını uzaktan seçiyor.
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Onun yavruları kanla beslenir,Leşler neredeyse, o da oradadır.››