1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12She will do him good and not evil all the days of her life.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.