1Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
2According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
3Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
4And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
5O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
6Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
7For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
8His face do ye accept, if for God ye strive?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
9Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
10He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
11Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
12Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
13Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
14Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
15Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
16Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
17Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
18Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
19Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
20Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
21Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
22And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
23How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
24Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
25A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
26For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
27And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
28And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.