Young`s Literal Translation

Welsh

Job

28

1Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
2Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
3An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
4A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
5The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
6A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
7A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
8Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
9Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
10Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
11From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
12And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
13Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
14The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
15Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
16It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
17Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
18Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
19Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
20And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
21It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
22Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
23God hath understood its way, And He hath known its place.
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
24For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
25To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
26In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
27Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
28And He saith to man: — `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."