Young`s Literal Translation

Welsh

Proverbs

9

1Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
1 Y mae doethineb wedi adeiladu ei thu375?, ac yn naddu ei saith golofn;
2She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
2 y mae wedi paratoi ei chig a chymysgu ei gwin a hulio ei bwrdd.
3She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
3 Anfonodd allan ei llancesau, ac ar uchelfannau'r ddinas y mae'n galw,
4`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
4 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
5`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
5 "Dewch, bwytewch gyda mi, ac yfwch y gwin a gymysgais.
6Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
6 Gadewch eich gwiriondeb, ichwi gael byw; rhodiwch yn ffordd deall."
7The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
7 Dirmyg a gaiff yr un sy'n disgyblu gwatwarwr, a'i feio a gaiff yr un sy'n ceryddu'r drygionus.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
8 Paid � cheryddu gwatwarwr, rhag iddo dy gas�u; cerydda'r doeth, ac fe'th g�r di.
9Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
9 Rho gyngor i'r doeth, ac fe �'n ddoethach; dysga'r cyfiawn, ac fe gynydda mewn dysg.
10The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
10 Ofn yr ARGLWYDD yw dechrau doethineb, ac adnabod y Sanctaidd yw deall.
11For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
11 Oherwydd trwof fi y cynydda dy ddyddiau, ac yr ychwanegir blynyddoedd at dy fywyd.
12If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
12 Os wyt yn ddoeth, byddi ar dy elw; ond os wyt yn gwawdio, ti dy hun fydd yn dioddef.
13A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
13 Y mae gwraig ff�l yn benchwiban, yn ddiddeall, heb wybod dim.
14And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
14 Y mae'n eistedd wrth ddrws ei thu375?, ar fainc yn uchelfannau'r ddinas,
15To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
15 yn galw ar y rhai sy'n mynd heibio ac yn dilyn eu gorchwylion eu hunain:
16`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart — she said to him,
16 "Dewch yma, bob un sy'n wirion." Y mae'n dweud wrth y rhai disynnwyr,
17`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
17 "Y mae du373?r lladrad yn felys, a bara wedi ei ddwyn yn flasus."
18And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
18 Ond ni wyddant hwy mai meirwon yw'r rhai sydd yno, ac mai yn nyfnder Sheol y mae ei gwahoddedigion.