Young`s Literal Translation

Estonian

1 Corinthians

12

1And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
1Vaimuandide suhtes, vennad, ei taha ma jätta teid teadmatusse.
2ye have known that ye were nations, unto the dumb idols — as ye were led — being carried away;
2Te teate, et kui te olite paganad, siis te läksite tummade ebajumalate juurde, just nagu oleks teid tagant sunnitud.
3wherefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus [is] anathema, and no one is able to say Jesus [is] Lord, except in the Holy Spirit.
3Seepärast ma teatan teile, et ükski, kes Jumala Vaimus räägib, ei ütle: 'Neetud olgu Jeesus!' ning ükski ei suuda öelda: 'Jeesus on Issand!' muidu kui Pühas Vaimus.
4And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
4Armuandides on küll erinevusi, aga Vaim on seesama,
5and there are diversities of ministrations, and the same Lord;
5ja teenimisviisides on erinevusi, aga Issand on seesama,
6and there are diversities of workings, and it is the same God — who is working the all in all.
6ja väeavaldustes on erinevusi, aga Jumal on seesama, kes teeb kõike kõikides.
7And to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;
7Aga igaühele antakse Vaimu avaldus ühiseks kasuks.
8for to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
8Nii antakse ühele Vaimu kaudu tarkusesõna, teisele aga tunnetusesõna sellesama Vaimu poolt;
9and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
9ühele usku sessamas Vaimus, teisele aga tervendamise armuande ikka samas Vaimus;
10and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
10ühele väge imetegudeks, teisele prohvetlikku kuulutamist, kolmandale võimet eristada vaime; ühele mitmesuguseid võõraid keeli, teisele aga keelte tõlgendamist.
11and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.
11Aga kõike seda teeb üks ja sama Vaim, jagades igaühele eriosa, nõnda nagu tema tahab.
12For, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
12Sest nii nagu ihu on üks tervik ja sel on palju liikmeid, aga kõik selle ihu liikmed, kuigi neid on palju, on üks ihu, nõnda on ka Kristus.
13for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,
13Sest meie kõik oleme ühe Vaimuga ristitud üheks ihuks, olgu juudid või kreeklased, olgu orjad või vabad, ning me kõik oleme joodetud ühe Vaimuga.
14for also the body is not one member, but many;
14Sest ihu ei ole üks liige, vaid paljud liikmed.
15if the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body;
15Kui jalg ütleks: 'Et ma ei ole käsi, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
16and if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;` it is not, because of this, not of the body?
16Ja kui kõrv ütleks: 'Et ma ei ole silm, siis ma ei kuulu ihusse', kas ta sellepärast ei kuulu ihusse?
17If the whole body [were] an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?
17Kui kogu ihu oleks silm, kuhu jääks siis kuulmine? Kui kogu ihu oleks kuulmine, kuhu jääks siis haistmine?
18and now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,
18Aga nüüd on Jumal seadnud iga üksiku liikme ihu külge, nõnda nagu tema tahtis.
19and if all were one member, where the body?
19Kui aga need kõik oleksid üks liige, kuhu jääks siis ihu?
20and now, indeed, [are] many members, and one body;
20Nüüd on aga küll palju liikmeid, kuid üks ihu.
21and an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;` nor again the head to the feet, `I have no need of you.`
21Ent silm ei või öelda käele: 'Mul ei ole sind tarvis!' või jälle pea jalgadele: 'Mul ei ole teid tarvis!',
22But much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,
22vaid hoopis vastupidi - need ihuliikmed, mis tunduvad olevat nõrgemad, on tingimata vajalikud,
23and those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,
23ja neid, mis meile ihus tunduvad olevat autumad, ümbritseme erilise auga, ning oma näotuile liikmeile anname rohkem nägusust.
24and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,
24Meie nägusail liikmeil ei ole seda ju tarvis. Kuid Jumal on ihu nõnda seadnud, et ta on andnud puudulikumale rohkem au,
25that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
25et ihus ei oleks lõhestumist, vaid et liikmed üksmeelselt muretseksid üksteise eest.
26and whether one member doth suffer, suffer with [it] do all the members, or one member is glorified, rejoice with [it] do all the members;
26Ja kui üks liige kannatab, siis kannatavad koos temaga kõik liikmed, ja kui ühte liiget austatakse, siis rõõmustavad sellest ühtlasi kõik liikmed.
27and ye are the body of Christ, and members in particular.
27Teie olete aga Kristuse ihu ning igaüks omast kohast tema liikmed.
28And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;
28Ja Jumal on seadnud koguduses esmalt mõned apostleiks, teiseks prohveteiks, kolmandaks õpetajaiks; seejärel tulevad imeteod, seejärel armuannid tervendamiseks, abistamiseks, juhtimiseks, mitmesugusteks keelteks.
29[are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all powers?
29Ega kõik ole apostlid? Ega kõik prohvetid? Ega kõik õpetajad?
30have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
30Ega kõigil ole tervendamisandisid? Ega kõik räägi keeli? Ega kõik tõlgenda neid?
31and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:
31Aga taotlege suuremaid armuande!Ja ma näitan teile veel ülevama tee.