1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1Paulus, Jumala tahtmisel Kristuse Jeesuse apostel - pühadele, kes on Efesoses, ja usklikele Kristuses Jeesuses:
2Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
2Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
3Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
3Kiidetud olgu Jumal ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa, kes meid on taevast õnnistanud kõige vaimuliku õnnistusega Kristuses;
4according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
4nõnda nagu tema on meid Kristuses valinud enne maailma rajamist olema pühad ja laitmatud tema palge ees armastuses,
5having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
5meid ette määrates lapseõiguse osalisteks Jeesuse Kristuse kaudu enese juurde oma tahtmise heameelt mööda,
6to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
6tema armu kirkuse kiituseks, mille ta meile on kinkinud selles Armastatus.
7in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
7Temas on meil lunastus tema vere läbi, üleastumiste andekssaamine tema armu rikkust mööda,
8in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
8millega ta meid on ülirikkalikuks teinud kõiges tarkuses ja arukuses,
9having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
9tema on teatanud meile oma tahtmise saladuse oma hea nõu kohaselt, mille ta Kristuses oli kavandanud
10in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
10aegade täiuse korraldamiseks, et Kristuses võtta kokku kõik, mis on taevas ja mis on maa peal.
11in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
11Temas oleme ka meie saanud liisuosa ettemääratult kõiges toimivat kavandamist mööda tema tahtmise nõu järgi,
12for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
12et me oleksime tema kirkuse kiituseks, kes me varem oleme lootnud Kristusele.
13in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
13Temas olete ka teie sellest ajast peale, mil te saite kuulda tõe sõna, oma pääste evangeeliumi; ja kelles teiegi, saanud usklikuks, olete kinnitatud tõotatud Püha Vaimu pitseriga; selle Vaimu,
14which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
14kes on meie pärandi tagatis omandi lunastamiseni - tema kirkuse kiituseks.
15Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
15Seepärast ka mina, kui ma sain kuulda teie usust Issandasse Jeesusesse ja armastusest kõigi pühade vastu,
16do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
16ei lakka tänamast teie eest, teid oma palvetes meenutades,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
17et meie Issanda Jeesuse Kristuse Jumal, kirkuse Isa, teile annaks tarkuse ja ilmutuse Vaimu tema äratundmisel,
18the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
18valgustades teie südame silmi, et te teaksite, milline lootus on tema kutsumises, milline on tema pärandi kirkuse rikkus pühade sees
19and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
19ja milline on tema väe võrratu suurus meie heaks, kes me usume tema tugevuse jõu mõjul.
20which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
20See sai tegevaks Kristuses, kui ta tema üles äratas surnuist ja pani istuma oma paremale käele taevas,
21far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
21kõrgele üle iga valitsuse ja meelevalla ja väe ja ülemuse ning üle iga nime, mida nimetatakse mitte üksnes nüüdsel, vaid ka tulevasel ajastul,
22and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
22ja ta alistas tema jalge alla kõik ning pani tema kõigi asjade üle peaks kogudusele,
23which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
23kes on tema ihu, tema täius, kes täidab kõik kõiges.