1Also you — being dead in the trespasses and the sins,
1Jumal on teinud elavaks ka teid, kes te olite surnud oma üleastumistes ja pattudes,
2in which once ye did walk according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience,
2milles te varem käisite selle maailma ajastu viisil, vürsti viisil, kellel on meelevald õhus, vaimu viisil, kes nüüdki on tegev sõnakuulmatute laste seas;
3among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath — as also the others,
3kelle seas ka meie kõik varem käisime oma lihalikes himudes, tehes liha ja mõtete tahtmist mööda, ning me olime loomu poolest viha lapsed nagu teisedki.
4and God, being rich in kindness, because of His great love with which He loved us,
4Aga Jumal, kes on rikas halastuselt, on meid koos Kristusega teinud elavaks oma suure armastuse pärast, millega ta meid on armastanud,
5even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,)
5kuigi me olime surnud üleastumistes - armu läbi te olete päästetud! -,
6and did raise [us] up together, and did seat [us] together in the heavenly [places] in Christ Jesus,
6ning on meid koos temaga üles äratanud ja asetanud taevasesse olukorda Kristuses Jeesuses,
7that He might show, in the ages that are coming, the exceeding riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus,
7et näidata tulevastel aegadel oma armu võrratut rikkust helduses meie vastu Kristuses Jeesuses.
8for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you — of God the gift,
8Sest teie olete armu läbi päästetud usu kaudu - ja see ei ole teist enestest, vaid see on and Jumalalt -,
9not of works, that no one may boast;
9mitte tegudest, et ükski ei saaks kiidelda.
10for of Him we are workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God did before prepare, that in them we may walk.
10Sest meie oleme tema teos, Kristuses Jeesuses loodud heade tegude tegemiseks, nii nagu Jumal on juba enne meile seadnud, et me teeksime seda.
11Wherefore, remember, that ye [were] once the nations in the flesh, who are called Uncircumcision by that called Circumcision in the flesh made by hands,
11Seepärast tuletage meelde, et teie, kes te varem olite loomu poolest paganad ja keda ümberlõikamatuteks nimetasid need, keda kutsuti ümberlõigatuteks ihu ümberlõikamise tõttu,
12that ye were at that time apart from Christ, having been alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
12- teie olite tol ajal ilma Kristuseta, kaugel eemal Iisraeli kodakondsuse õigusest ja võõrad tõotuselepingule, teil ei olnud lootust ega Jumalat siin maailmas.
13and now, in Christ Jesus, ye being once afar off became nigh in the blood of the Christ,
13Nüüd aga Kristuses Jeesuses olete teie, kes te varem olite Jumalast võõrdunud, saanud lähedaseks Kristuse vere läbi.
14for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
14Sest tema on meie rahu, kes on mõlemad liitnud üheks ja lõhkunud maha vaheseina - see tähendab vaenu - oma ihu kaudu,
15the enmity in his flesh, the law of the commands in ordinances having done away, that the two he might create in himself into one new man, making peace,
15kui ta muutis kehtetuks käskude Seaduse, et luua eneses need kaks üheksainsaks uueks inimeseks, tehes rahu,
16and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
16ning et lepitada Jumalaga mõlemad ühesainsas ihus risti kaudu, surmates risti peal vaenu.
17and having come, he did proclaim good news — peace to you — the far-off and the nigh,
17Ta on tulnud ja kuulutanud rõõmusõnumit rahust teile, kaugelolijaile, ja rahu lähedalolijaile,
18because through him we have the access — we both — in one Spirit unto the Father.
18sest tema läbi on meil mõlemal ühesainsas Vaimus ligipääs Isa juurde.
19Then, therefore, ye are no more strangers and foreigners, but fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
19Järelikult ei ole te nüüd enam võõrad ja majalised, vaid pühade kaaskodanikud ja Jumala kodakondsed,
20being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being chief corner-[stone],
20ehitatud hooneks apostlite ja prohvetite alusele, mille nurgakiviks on Kristus Jeesus ise.
21in whom all the building fitly framed together doth increase to an holy sanctuary in the Lord,
21Tema, kelles kogu hoone kokkuliidetuna kasvab pühaks templiks Issandas
22in whom also ye are builded together, for a habitation of God in the Spirit.
22ja kelles teidki üheskoos ehitatakse Jumala eluasemeks Vaimus.