1For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
1Seetõttu mina, Paulus, olen Kristuse Jeesuse vang teie, paganate heaks.
2if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
2Jah, küllap te olete kuulnud Jumala armu majapidamisest, mis minu kätte on antud teie heaks!
3that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
3Jumal on mulle ilmutuse kaudu teatanud saladuse, nagu ma eespool lühidalt kirjutasin.
4in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
4Seda lugedes te võite mõista minu arusaamist Kristuse saladustest,
5which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
5mida muistsete põlvede aegu ei antud teada inimlastele nii, nagu see nüüd on ilmutatud tema pühadele apostlitele ja prohvetitele Vaimus:
6that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
6et paganadki on tõotuse kaaspärijad ja sama ihu liikmed ja kaasosalised Kristuses Jeesuses evangeeliumi kaudu.
7of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
7Selle evangeeliumi teenriks olen ma saanud Jumala armu kingituse kohaselt, mis mulle on antud tema väe toimel.
8to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
8Minule, kõige vähemale kõigi pühade seast, on antud see arm: kuulutada paganate seas evangeeliumi Kristuse äraarvamatust rikkusest
9and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,
9ja valge ette tuua kõigile, mis on selle saladuse korraldus, mis on kätketud aegade algusest peale Jumalas, kes kõik on loonud.
10that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
10Nii saab nüüd Jumala mitmekülgne tarkus teatavaks koguduse kaudu taevastele valitsustele ja meelevaldadele
11according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,
11ajastute ettemääramise järgi, mille ta on teinud teoks meie Issandas Kristuses Jeesuses,
12in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
12kelle sees usu läbi temasse on meil julgus ja usaldav ligipääs Jumalale.
13wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
13Seetõttu ma kutsun teid üles mitte loobuma, kui mind ahistatakse teie pärast - see on teie kirkus.
14For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
14Sellepärast ma põlvitan Isa ees,
15of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
15kelle käest iga suguvõsa taevas ja maa peal saab nime,
16that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
16et ta teile oma kirkuse rikkust mööda annaks väge saada tema Vaimu läbi tugevaks seesmise inimese poolest,
17that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
17et Kristus usu kaudu elaks teie südameis ning te oleksite juurdunud ja kinnitatud armastuses,
18that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
18et te suudaksite koos kõigi pühadega tunnetada, milline on armastuse laius ja pikkus ja sügavus ja kõrgus,
19to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
19ning ära tunda Kristuse armastust, mis ületab iga tunnetuse, et te oleksite täidetud Jumala kogu täiusega.
20and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
20Aga Jumalale, kes meis tegutseva väega võib korda saata palju rohkem, kui oskame paluda või isegi mõelda,
21to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.
21temale olgu kirkus koguduses ja Kristuses Jeesuses igavesest ajast igavesti kõigi sugupõlvedeni! Aamen.