Young`s Literal Translation

Estonian

Ephesians

5

1Become, then, followers of God, as children beloved,
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7become not, then, partakers with them,
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10proving what is well-pleasing to the Lord,
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16redeeming the time, because the days are evil;
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!