1In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
1Vabaduseks on Kristus meid vabastanud. Püsige siis selles ja ärge laske endid jälle panna orjaikkesse!
2lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
2Vaata, mina, Paulus, ütlen teile: Kui te lasete end ümber lõigata, siis ei ole teil Kristusest mingit kasu.
3and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
3Ma tunnistan jälle igale inimesele, kes laseb end ümber lõigata, et tema kohus on täita kogu Seadust.
4ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
4Teie, kes te tahate saada õigeks Seaduse kaudu, olete Kristusest eemale viidud, olete armust kõrvale jäetud.
5for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
5Me ootame usust õiguse lootust Vaimu kaudu.
6for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
6Sest Kristuses Jeesuses ei maksa ümberlõikamine ega ümberlõikamatus, vaid usk, mis on tegev armastuse läbi.
7Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
7Te jooksite hästi. Kes on teid takistanud tõele kuulekad olemast?
8the obedience [is] not of him who is calling you!
8See veenmine ei tule sellelt, kes teid kutsub.
9a little leaven the whole lump doth leaven;
9'Pisut haputaignat teeb kogu taigna hapuks.'
10I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
10Mina olen Issandas veendunud teie suhtes, et te ei hakka mõtlema midagi muud. Aga kes teid segadusse viib, peab kandma karistust, olgu ta kes tahes!
11And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
11Ent mina, vennad, kui ma tõesti veel kuulutan ümberlõikamist, miks mind siis veel taga kiusatakse? Siis oleks ju kiusatus risti pärast kõrvaldatud.
12O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
12Oh, kui teie ässitajad laseksid end hoopis ära lõigata!
13For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
13Teie, vennad, olete kutsutud vabaduseks. Ärge ainult tehke vabadusest õigustust lihalikule loomusele, vaid teenige üksteist armastuses!
14for all the law in one word is fulfilled — in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
14Sest kogu Seadus sisaldub täielikult ühes lauses: 'Armasta oma ligimest nagu iseennast!'
15and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
15Kui te aga üksteisega purelete ja kisklete, siis vaadake, et te üksteist hoopis alla ei neela!
16And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
16Ma tahan öelda: Käige Vaimus, siis te ei täida lihalikke himusid.
17for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
17Sest lihalik loomus himustab Vaimu vastu ja Vaim lihaliku vastu, need on teineteise vastased, nii et teie ei saa teha seda, mida tahaksite.
18and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
18Kui aga Vaim juhib teid, siis te ei ole Seaduse all.
19And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
19Lihaliku loomuse teod on ilmsed, need on: hoorus, rüvedus, kõlvatus,
20idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
20ebajumalateenistus, nõidus, vaen, riid, kiivus, raevutsemine, isemeelsus, lõhed, lahknemised,
21envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
21kadetsemine, purjutamised, prassimised ja muu sarnane, mille eest ma teid hoiatan, nagu ma varemgi olen hoiatanud, et need, kes midagi niisugust teevad, ei päri Jumala riiki.
22And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
22Aga Vaimu vili on armastus, rõõm, rahu, pikk meel, lahkus, headus, ustavus,
23meekness, temperance: against such there is no law;
23tasadus, enesevalitsus - millegi niisuguse vastu ei ole Seadus.
24and those who are Christ`s, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
24Jeesuse Kristuse omad on lihaliku loomuse risti löönud koos kirgede ja himudega.
25if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
25Kui me elame Vaimus, siis käigem ka Vaimus!
26let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!
26Ärgem olgem auahned, üksteise ärritajad, üksteise kadestajad!