Young`s Literal Translation

Estonian

Job

10

1My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
1Mu hing on elust tüdinud, ma annan voli oma kaebusele, ma räägin oma hingekibeduses,
2I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
2ma ütlen Jumalale: Ära mõista mind hukka! Anna mulle teada, miks sa mind kimbutad!
3Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
3Kas sinu meelest on hea, et sa rõhud mind, et sa põlgad oma kätetööd, aga valgustad õelate nõupidamist?
4Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
4Ons sul lihalikud silmad või näed sa, nagu inimene näeb?
5As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
5Ons su päevad nagu inimese päevad või on su aastad nagu mehe aastad,
6That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
6et sa uurid mu süüd ja nõuad taga mu pattu,
7For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
7kuigi sa tead, et mina ei ole süüdlane ja et ei ole kedagi, kes sinu käest võiks päästa?
8Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
8Sinu käed kujundasid ja valmistasid mind üheskoos ümberringi - ja sa neelad mu ära!
9Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
9Pea meeles, et sa mind oled teinud otsekui savist. Ja nüüd tahad mind jälle viia tagasi põrmu.
10Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
10Eks sa ole mind valanud nagu piima ja lasknud kalgendada juustu sarnaselt?
11Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
11Sa katsid mind naha ja lihaga ning põimisid ühte kontide ja kõõlustega.
12Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
12Sa andsid mulle elu ja osaduse, ja su hoolitsus hoidis mu vaimu.
13And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
13Aga selle sa talletasid oma südamesse, ma tean, et sul oli meeles see:
14If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
14kui mina pattu teen, siis valvad sina mind ega jäta mind karistamata.
15If I have done wickedly — wo to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
15Häda mulle, kui oleksin süüdi! Aga isegi õigena ei julge ma pead tõsta, olles täis häbi ja nähes oma viletsust.
16And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
16Ja kui ma tõusekski, sa ajaksid mind taga nagu lõvi ja teeksid jälle mu kallal imetegusid.
17Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
17Sa tood mu vastu uusi tunnistajaid ja kasvatad oma viha mu vastu, üha pannes vaeva mulle peale.
18And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
18Miks tõid mind välja emaihust? Oleksin ometi hinge heitnud, et ükski silm ei oleks mind näinud!
19As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
19Siis oleks mind viidud emaüsast hauda, otsekui mind ei oleks olnudki.
20Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
20Eks lakka mu päevade pisku? Jäta mind, et võiksin olla pisutki rõõmsam,
21Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
21enne kui ma tagasitulekuta lähen pimeduse ja surmavarju maale,
22A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.`
22maale, kus pimedus on pilkane, kus on surmavari ja kaos ja kus valguski on pimedus!'