1And Job answereth and saith: —
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
2'Ma tean tõesti, et see nõnda on. Kuidas võib inimene õige olla Jumala ees?
3If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
3Kui keegi tahaks temaga vaielda, ei suudaks ta temale vastata mitte ainsalgi korral tuhandest.
4Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
4Ta on südamelt tark ja jõult tugev, kes võiks teda trotsida ja ise pääseda?
5Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
5Tema liigutab mägesid, ilma et need märkaksid, kui ta oma vihas neid kummutab;
6Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
6tema põrutab maa oma asemelt, nõnda et selle sambad vabisevad;
7Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
7tema käsib päikest, et see ei tõuseks, ja paneb tähed pitseriga kinni;
8Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
8tema üksinda laotab taevaid ja kõnnib mere lainete peal;
9Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
9tema teeb Vankri-, Varda- ja Sõelatähed ja lõunapoolsed tähtkujud;
10Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
10tema teeb suuri ja mõistmatuid asju ning otsatuid imetegusid.
11Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
11Vaata, ta läheb minust mööda, aga mina ei näe, ta käib üha, aga mina ei märka teda.
12Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?`
12Vaata, ta napsab ära, kes võiks teda takistada? Kes ütleks temale: 'Mis sa teed?'
13God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
13Jumal ei hoia tagasi oma viha, temale peavad alistuma Rahabi aitajad.
14How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
14Kuidas võiksin siis mina temale vastata, oma sõnu tema jaoks valida?
15Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
15Kuigi olen õige, ma ei saa vastata, vaid pean anuma oma kohtumõistjat.
16Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
16Kuigi ma hüüaksin ja tema vastaks mulle, ei usu ma siiski, et ta mu häält kuulda võtab,
17Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
17tema, kes haarab mu järele tormis ja lisab mulle ilma põhjuseta haavu,
18He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
18kes ei lase mind hinge tõmmata, vaid täidab mind kibedusega.
19If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
19Kui on küsimus jõust, vaata, ta on tugevam. Või kui on kohtuasi, kes mind ette kutsub?
20If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
20Kuigi olen õige, mõistab mind hukka mu oma suu; kuigi olen süütu, peab tema mind süüdlaseks.
21Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
21Ma olen süütu! Ma ei hooli oma hingest, ma põlgan oma elu!
22It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.`
22Ükskõik! Seepärast ma ütlen: 'Tema hävitab niihästi õige kui õela.'
23If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
23Kui uputus äkitselt surmab, siis ta pilkab süütute meeleheidet.
24Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
24Kui maa on antud õela kätte, ta katab selle kohtumõistja palge - kui mitte tema, kes siis muu?
25My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
25Mu päevad on jooksjast nobedamad, kaovad õnne nägemata.
26They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
26Need mööduvad otsekui pilliroost vened, nagu kotkas, kes sööstab oma saagi kallale.
27Though I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!`
27Kui ma mõtlen: 'Ma unustan oma kaebuse, jätan oma kurva näo ja olen rõõmus',
28I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
28siis on mul hirm kõigi oma kannatuste ees, ma tean, et sa ei pea mind süütuks.
29I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
29Olgu ma siis juba süüdi! Miks peaksin ennast veel ilmaasjata vaevama?
30If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
30Isegi kui ma peseksin ennast lumega ja puhastaksin oma käsi leelisega,
31Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
31pistaksid sina mind poriauku ja siis jälestaksid mind mu enda riidedki.
32But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
32Sest Jumal ei ole inimene nagu mina, et ma temale saaksin vastata, et me üheskoos saaksime kohut käia.
33If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
33Ei ole meie vahel vahemeest, kes oma käe saaks panna meie mõlema peale.
34He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
34Võtku ta oma vits ära mu pealt, et hirm tema ees mind ei heidutaks!
35I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
35Siis ma saaksin rääkida ilma teda kartmata. Sest ma ei ole omast meelest mitte niisugune.