Young`s Literal Translation

Estonian

Job

8

1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2Till when dost thou speak these things? And a strong wind — sayings of thy mouth?
2'Kui kaua sa tahad seda kuulutada, kui kaua on sõnad su suust nagu tugev tuul?
3Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
3Kas Jumal peaks väänama õigust või Kõigevägevam väänama õiglust?
4If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
4Kui su lapsed pattu tegid tema vastu, siis ta andis nad nende üleastumise võimusesse.
5If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
5Kui sa otsid Jumalat ja anud Kõigevägevamat,
6If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
6kui sa oled aus ja otsekohene, siis ta ärkab nüüd sinu pärast ja taastab su eluaseme, nagu see peab olema.
7And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
7Ja olgugi su algus väike, sa saad siiski lõpuks väga suureks.
8For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
8Aga küsi ometi eelmiselt põlvelt ja pane tähele, mida nende isad on uurinud.
9(For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
9Sest meie oleme eilsed ega tea midagi, meie päevad maa peal on ju nagu vari.
10Do they not shew thee — speak to thee, And from their heart bring forth words?
10Eks nad õpeta sind ja räägi sulle ja too oma südamest sõnu esile?
11`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
11Kas kõrkjas kasvab seal, kus pole muda, või sirgub pilliroog ilma veeta?
12While it [is] in its budding — uncropt, Even before any herb it withereth.
12Alles veel kasvujõus, lõikamata, kuivab see kiiremini kui kõik muu rohi.
13So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
13Niisugune lõpp on kõigil, kes unustavad Jumala, ja jumalatu inimese lootus kaob.
14Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
14Ta usk on härmalõnga sarnane ja ta usaldus on otsekui ämblikuvõrk.
15He leaneth on his house — and it standeth not: He taketh hold on it — and it abideth not.
15Ta toetub oma kojale, aga see ei pea vastu, ta haarab sellest kinni, aga see ei jää püsti.
16Green he [is] before the sun, And over his garden his branch goeth out.
16Ta haljendab päikese paistel ja tema võsud levivad üle ta aia.
17By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
17Ta juured on põimunud kivikangrusse, ta näeb kivide koda.
18If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
18Aga kui Jumal hävitab tema ta asemelt, siis ta salgab teda: 'Ma ei ole sind näinudki!'
19Lo, this [is] the joy of his way, And from the dust others spring up.`
19Vaata, niipalju oligi temal teekonnarõõmu. Ja mullast võrsub juba teine.
20Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
20Vaata, Jumal ei hülga vaga ega võta kinni pahategijate käest.
21While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
21Veel täidab ta sinu suu naeruga ja su huuled hõiskamisega.
22Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!
22Kes sind vihkavad, peavad ennast katma häbiga ja õelate telki ei ole enam.'