Young`s Literal Translation

Estonian

Job

16

1And Job answereth and saith: —
1Aga Iiob rääkis ja ütles:
2I have heard many such things, Miserable comforters [are] ye all.
2'Sellesarnast olen ma palju kuulnud, te kõik olete tüütavad trööstijad.
3Is there an end to words of wind? Or what doth embolden thee that thou answerest?
3Kas sel tuule rääkimisel ei olegi lõppu, või mis kihutab sind rääkima?
4I also, like you, might speak, If your soul were in my soul`s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
4Minagi võiksin rääkida nagu teie, kui oleksite minu asemel; minagi võiksin teie vastu sõnadega hiilata ja teie pärast pead vangutada.
5I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
5Ma võiksin teid oma suuga kinnitada ja mitte keelata oma huulte kaastundeavaldust.
6If I speak, my pain is not restrained, And I cease — what goeth from me?
6Kui ma räägin, ei vähene mu valu, ja kas see siiski minust lahkub, kui ma lõpetan?
7Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company,
7Aga nüüd on Jumal mind väsitanud. Ta on hävitanud kõik mu omaksed.
8And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth.
8Ta on haaranud mind - sellest tuli tunnistaja, kes tõusis mu vastu -, mu kõhnus süüdistab mind näkku.
9His anger hath torn, and he hateth me, He hath gnashed at me with his teeth, My adversary sharpeneth his eyes for me.
9Ta viha rebis ja kiusas mind, ta kiristas mu pärast hambaid. Minu vaenlane teritab mu vastu oma silmi.
10They have gaped on me with their mouth, In reproach they have smitten my cheeks, Together against me they set themselves.
10Nad ajavad suu ammuli mu vastu, löövad mind pilgates põsele; nad kogunevad hulganisti mu vastu.
11God shutteth me up unto the perverse, And to the hands of the wicked turneth me over.
11Jumal andis mind nurjatuile ja tõukas mind õelate kätte.
12At ease I have been, and he breaketh me, And he hath laid hold on my neck, And he breaketh me in pieces, And he raiseth me to him for a mark.
12Ma elasin rahus, aga ta vapustas mind, ta haaras mind kuklast ja lõi mind puruks; ta pani mind enesele märklauaks,
13Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
13ta nooled ümbritsevad mind. Ta lõhestab armutult mu neerud, ta valab mu sapi maa peale.
14He breaketh me — breach upon breach, He runneth upon me as a mighty one.
14Ta murrab mind murd murru peale, ta ründab mind otsekui sõdur.
15Sackcloth I have sewed on my skin, And have rolled in the dust my horn.
15Ma õmblesin enesele ihu jaoks kotiriide ja torkasin oma sarve põrmu.
16My face is foul with weeping, And on mine eyelids [is] death-shade.
16Mu nägu punetab nutust ja mu laugudel on sünge vari,
17Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
17kuigi mu käes ei ole ülekohut ja kuigi mu palve on siiras.
18O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
18Oh maa, ära kata mu verd, ja mu kisendamisel ärgu olgu puhkepaika!
19Also, now, lo, in the heavens [is] my witness, And my testifier in the high places.
19Vaata, nüüdki on mul tunnistaja taevas ja eestkõneleja kõrgustes.
20My interpreter [is] my friend, Unto God hath mine eye dropped:
20Mu sõbrad on pilkajad - Jumala poole on mu pisarais silm,
21And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.
21et ta kohut mõistaks mehe ja Jumala vahel, otsekui inimese ja ta ligimese vahel.
22When a few years do come, Then a path I return not do I go.
22Sest veel pisut aastaid ja ma lähen teele, millelt ma ei pöördu tagasi.