Young`s Literal Translation

Estonian

Job

17

1My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
1Mu vaim on murtud, mu päevad on kustutatud, mind ootavad hauad.
2If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
2Tõesti, pilked on mu osa, ja nende tõrksusest on mu silm väsinud.
3Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
3Pane ometi minu heaks pant tallele enese juurde! Kes muidu mu kasuks kätt lööks?
4For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
4Et sa oled nende südamed arusaamisest võõrutanud, siis sa ei ülenda neid.
5For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
5Kes kutsub sõbrad jagamisele, selle lastel tuhmuvad silmad.
6And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
6Mind on antud inimestele sõnakõlksuks ja ma olen pealesülitamiseks nende ees.
7And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
7Mu silm on kurbusest tuhm ja kõik mu liikmed on otsekui varjud.
8Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
8Õiglased ehmuvad sellest ja süütu ärritub jumalavallatute pärast.
9And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
9Aga õige püsib oma teel, ja kellel on puhtad käed, kasvab tugevuses.
10Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
10Te kõik aga võite tulla taas, tarka ma teie hulgast ei leia.
11My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
11Mu päevad on möödunud, katki kistud on mu kavatsused, mu südame soovid.
12Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
12Need tegid öö päevaks: valgus oli lähemal kui pimedus.
13If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch.
13Kui ma veel võin loota, siis on surmavald mu koda, ma laotan oma aseme pimedusse.
14To corruption I have called: — `Thou [art] my father.` `My mother` and `my sister` — to the worm.
14Ma hüüan hauale: 'Sa oled mu isa!' ja ussikestele: 'Mu ema ja õde!'
15And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
15Kus on siis mu lootus, ja kes saaks mu lootust näha?
16[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest.
16Minuga astud sa alla surmavalda, kui üheskoos põrmu vajume.'