1And Bildad the Shuhite answereth and saith: —
1Siis rääkis suhiit Bildad ja ütles:
2When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
2'Millal sa teed sõnadele lõpu? Mõtle järele, ja rääkigem siis.
3Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
3Miks peetakse meid loomadeks, oleme rumalad teie silmis?
4(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
4Sina, kes vihas oma hinge lõhki käristad - kas sinu pärast jäetakse maha maa või nihutatakse kalju oma asemelt?
5Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
5Jah, õela valgus kustub ja tema tuleleek ei paista.
6The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
6Ta telgis pimeneb valgus ja ta kohal kustub tema lamp.
7Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
7Ta jõudsad sammud jäävad lühikeseks ja ta oma nõu paiskab ta maha.
8For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
8Sest ta oma jalad viivad ta võrku ja ta käib püüniste peal.
9Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
9Püüdepael haarab teda kannast, lõks hoiab teda kinni.
10Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
10Tema jaoks on peidetud maa peale köis, teerajale silmus.
11Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
11Kõikjal kohutab teda suur hirm ja kihutab tema kannul.
12Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
12Õnnetus tunneb nälga tema järele, hukatus on valmis tema kukutamiseks.
13It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death`s first-born.
13Tõbi sööb ta naha, surma esmasündinu sööb ta liikmed.
14Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
14Tema telgist kistakse ta lootus ja teda aetakse suure hirmu kuninga juurde.
15It dwelleth in his tent — out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
15Tema telki asub elama see, mis pole tema oma, ta eluaseme peale puistatakse väävlit.
16From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
16Temal kuivavad juured alt ja närtsivad oksad pealt.
17His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
17Mälestus temast kaob maalt ja ta nime ei nimetata tänaval.
18They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
18Ta tõugatakse valgusest pimedusse ja aetakse maailmast ära.
19He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
19Temale ei jää järglast ega sugu oma rahva seas, ja mitte ühtegi pääsenut sealt, kus ta viibis.
20At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
20Inimesed läänes ehmuvad tema hukatuspäevast ja inimesi idas haarab hirm.
21Only these [are] tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.
21Tõesti, nõnda sünnib ülekohtutegija hoonega ja nõnda selle paigaga, kes Jumalat ei tunne.'