Young`s Literal Translation

Estonian

Job

20

1And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
1Siis rääkis naamalane Soofar ja ütles:
2Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
2'Selle peale mu rahutud mõtted tulevad tagasi ja sellepärast tormitseb mu sees.
3The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
3Ma pean kuulma häbistavat noomimist ja saan vastuseks tühja tuult.
4This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
4Kas sa ei tea juba muistsest ajast, sellest ajast, kui inimene maa peale pandi,
5That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
5et õelate hõiskamine on üürike ja jumalatu rõõm ainult hetkeline?
6Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
6Kuigi ta kõrgus tõuseks taevani ja ta pea puudutaks pilvi,
7As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
7ta kaob, nagu ta roegi, igaveseks; need, kes teda nägid, küsivad: 'Kus ta on?'
8As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
8Ta lendab ära otsekui unenägu ja teda ei leita enam, ta haihtub nagu öine nägemus.
9The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
9Silm, mis teda nägi, ei näe teda enam, ja ta ase ei pane enam teda tähele.
10His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
10Tema lapsed peavad vaeseid hüvitama ja tema enese käed ta varanduse tagasi andma.
11His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
11Ta kondid on küll täis noorusjõudu, aga ta heidab koos sellega põrmu magama.
12Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
12Kuigi kurjus on ta suus nõnda magus, et ta peidab selle oma keele alla,
13Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
13kuigi ta säästab seda ega loobu sellest, vaid hoiab seda keset suulage,
14His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
14muutub ometi tema roog ta kõhus madude mürgiks ta sisikonnas.
15Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
15Ta peab oksendama neelatud varandust - Jumal ajab selle ta kõhust välja.
16Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
16Ta imes madude mürki, ussi keel tapab ta.
17He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
17Ei saa ta näha ojasid, mee ja piima voolude jõgesid.
18He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
18Ta peab oma töövilja ära andma ega tohi ise seda neelata, ja oma kaubakasust ei tunne ta rõõmu.
19For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
19Sest ta murdis, jättis maha vaesed, röövis endale koja, mida ta polnud ehitanud.
20For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
20Sest ta ei tundnud küllastust kõhus - aga oma kalliste asjadega ei päästa ta ennast.
21There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
21Ükski ei pääsenud tema neelamisest, seepärast ta õnn ei kesta.
22In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
22Tema ülikülluseski tuleb temale kitsas kätte, teda tabab õnnetuse kogu jõud.
23It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
23Et tema kõhtu täita, läkitab Jumal temasse oma tulise viha ja laseb seda sadada tema peale ta toiduga.
24He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
24Kui ta põgeneb raudrelva eest, siis laseb vaskamb temast läbi,
25One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
25viskoda tuleb välja seljast ja mõõgatera sapist, ja temale tulevad hirmuvärinad peale.
26All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
26Suur pimedus on temale varaks pandud, teda neelab õhutamata tuli; mis tema telki on alles jäänud, hävitatakse.
27Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
27Taevad ilmutavad tema süüd ja maa tõuseb tema vastu.
28Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
28Tema koja uhub vihmavaling, ta vihapäeva uputusvesi.
29This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.
29See on õela inimese osa Jumalalt, pärisosa, mis Jumal temale määrab.'