1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
1Siis rääkis teemanlane Eliifas ja ütles:
2To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
2'Kas Jumalal on inimesest kasu? Ei, aga mõistlik mees toob kasu iseenesele.
3Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
3Kas Kõigevägevamal on head sellest, et sa oled õiglane, või kasu, kui su eluviisid on laitmatud?
4Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
4Kas ta noomib sind su jumalakartuse pärast, ja läheb sellepärast sinuga kohtusse?
5Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
5Kas mitte su kurjus pole suur ja su süüteod otsatud?
6For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
6Sest sa võtsid oma vendadelt panti ilmaaegu ja riisusid alastiolijailt riided.
7Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
7Sa ei andnud väsinule juua ja keelasid näljasele leiba.
8As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
8Aga rusikamees - tema päralt oli maa ja ainult armualune võis seal elada.
9Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
9Sa saatsid lesknaised ära tühje käsi ja vaeslaste käsivarred murti.
10Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
10Seepärast on nüüd su ümber silmused ja äkiline hirm kohutab sind.
11Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
11Või on pimedus, sa ei näe enam, ja veetõus katab sind.
12Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
12Eks ole Jumal kõrgel taevas? Ja vaata ülemaid tähti - kui kõrgel need on!
13And thou hast said, `What — hath God known? Through thickness doth He judge?
13Seepärast sa mõtled: 'Mis teab Jumal? Kas ta võib kohut mõista läbi suure pimeduse?
14Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;` And the circle of the heavens He walketh habitually,
14Pilved on tal varjuks ees, ei ta siis näe, ta ju kõnnib taevavõlvil.'
15The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
15Kas tahad hoida vana teed, mida on käinud pahad inimesed,
16Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
16need, keda enneaegselt haarati, kelle aluse uhtus vool,
17Those saying to God, `Turn aside from us,` And what doth the Mighty One to them?
17kes Jumalale ütlesid: 'Tagane meist!' ja veel: 'Mida võiks Kõigevägevam meile teha?'
18And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
18Ja ometi oli tema täitnud nende kojad õnnistusega ja õelate nõu oli minust kaugel.
19See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
19Õiglased nägid seda ja rõõmustasid, ja süütu irvitas nende üle:
20`Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.`
20'Tõesti, meie vastased on hävitatud, ja mis neist järele jäi, selle sõi tuli.'
21Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
21Saa siis Jumalaga sõbraks ja ole rahul, nõnda sa saavutad õnne!
22Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
22Võta ometi tema suust õpetust ja pane tema sõnad oma südamesse!
23If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
23Kui sa pöördud tagasi Kõigevägevama juurde, sind ehitatakse üles; kui sa saadad ülekohtu oma telgist kaugele,
24So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
24viskad kulla põrmu peale ja Oofiri kulla ojakivide sekka,
25And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
25siis on Kõigevägevam sulle kullaks ja puhtaimaks hõbedaks,
26For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
26sest siis sa võid rõõmu tunda Kõigevägevamast ja tõsta oma palge Jumala poole.
27Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
27Kui sa ta poole palvetad, siis ta kuuleb sind, ja sina saad tasuda oma tõotused.
28And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
28Kui sa midagi ette võtad, siis läheb see sul korda ja sinu teede peale paistab valgus.
29For they have made low, And thou sayest, `Lift up.` And the bowed down of eyes he saveth.
29Kui kedagi alandatakse, ütleb ta: 'Üles!' ja ta aitab neid, kes silmad maha löövad.
30He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
30Ta päästab selle, kes ei ole süütu, ja ta päästetakse su käte puhtuse pärast.'