Young`s Literal Translation

Estonian

Job

27

1And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
1Ja Iiob jätkas oma kõnet ning ütles:
2God liveth! He turned aside my judgment, And the Mighty — He made my soul bitter.
2'Nii tõesti kui elab Jumal, kes võttis ära mu õiguse, ja Kõigevägevam, kes kibestas mu hinge;
3For all the while my breath [is] in me, And the spirit of God in my nostrils.
3niikaua kui minus on veel hingeõhku ja mu ninas Jumala hõngu,
4My lips do not speak perverseness, And my tongue doth not utter deceit.
4ei räägi mu huuled valet ega kõnele mu keel pettust.
5Pollution to me — if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me.
5Jäägu see minust kaugele, et annaksin teile õiguse! Kuni ma pole hinge heitnud, ei loobu ma oma vagadusest.
6On my righteousness I have laid hold, And I do not let it go, My heart doth not reproach me while I live.
6Ma hoian kinni oma õigusest ega jäta seda, mu süda ei laida mind ühegi mu elupäeva pärast.
7As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse.
7Käigu mu vaenlasel käsi nagu õelal ja mu vastasel otsekui kurjategijal!
8For what [is] the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?
8Sest mis lootus on jumalatul, kui Jumal ta ära lõikab, kui ta tema hinge nõuab?
9His cry doth God hear, When distress cometh on him?
9Kas Jumal peaks kuulma ta kisendamist, kui talle kitsas kätte tuleb?
10On the Mighty doth he delight himself? Call God at all times?
10Kas ta tunneb rõõmu Kõigevägevamast? Kas ta hüüab Jumalat appi igal ajal?
11I shew you by the hand of God, That which [is] with the Mighty I hide not.
11Ma tahan teile õpetada Jumala kätt; mida Kõigevägevam mõtleb, seda ma ei salga.
12Lo, ye — all of you — have seen, And why [is] this — ye are altogether vain?
12Vaata, te kõik olete ise seda näinud, mispärast te siis lobisete tühja?
13This [is] the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive.
13See on õela inimese osa Jumala juures, ja pärisosa, mille vägivalla teostajad saavad Kõigevägevamalt:
14If his sons multiply — for them [is] a sword. And his offspring [are] not satisfied [with] bread.
14kui tal on palju lapsi, siis on need mõõga jaoks, ja tema järglastel ei ole küllalt leiba.
15His remnant in death are buried, And his widows do not weep.
15Kes temale järele jäävad, need matab katk, ja ta lesknaised ei saa neid taga nutta.
16If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing,
16Kui ta hõbedat kokku kuhjab nagu põrmu ja riideid varub nagu savi,
17He prepareth — and the righteous putteth [it] on, And the silver the innocent doth apportion.
17siis varugu; aga õige paneb need selga ja süütu pärib hõbeda.
18He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.
18Ta ehitab oma koja riidekoi eeskujul, hüti sarnaselt, mille vahimees teeb.
19Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not.
19Rikas on ta magama heites, kuid mitte kauem; kui ta silmad avab, siis ei ole tal enam midagi.
20Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind.
20Suur hirm saab ta kätte nagu voolas vesi ja öösel viib tuulekeeris ta kaasa.
21Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place,
21Idatuul tõstab ta üles ja ta läheb - see pühib ta ära tema asupaigast.
22And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
22Tema peale visatakse ilma armuta kive ja ta peab põgenema nende käe eest.
23It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.
23Tema pärast plaksutatakse käsi, ja paigast, kus ta asus, vilistatakse temale järele.