1Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
1Eks hüüa tarkus, eks tõsta arukus häält?
2At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
2Küngastel tee ääres, teelahkmetel, on ta võtnud aset.
3At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
3Väravate kõrval, linna sissekäigus, seal, kus ustest sisse minnakse, kisendab ta:
4`Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
4'Teile, mehed, ma hüüan, ja mu hääl kõlab inimlastele!
5Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
5Õppige, rumalad, mõistlikkust, ja albid, hakake aru saama!
6Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
6Kuulge, sest ma räägin tõtt ja mu huuled on avatud õigeks asjaks!
7For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
7Jah, mu suulagi toob kuuldavale tõe, aga õelus on mu huultele jäle.
8In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
8Kõik mu suu sõnad on siirad, neis pole midagi kavalat ega väära.
9All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
9Need kõik on selged arukale ja õiged neile, kes on leidnud tunnetuse.
10Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
10Võtke vastu mu õpetus, aga mitte hõbedat, pigem teadlikkus kui valitud kuld!
11For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
11Sest tarkus on parem kui pärlid ja ükski ihaldatav asi ei ole sellega võrdne.
12I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
12Mina, tarkus, olen mõistlikkuse naaber, ja ma leian tunnetuse ning targa nõu.
13The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
13Issanda kartus on kurja vihkamine. Ma vihkan kõrkust ja ülbust, halbu eluviise ja pöörast suud.
14Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
14Mul on nõu ja kordaminek, ma olen mõistus, mul on võimus.
15By me kings reign, and princes decree righteousness,
15Minu abiga valitsevad kuningad ja võimukandjad korraldavad õiglust.
16By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
16Minu abiga valitsevad vürstid ja suursugused, kõik õiged kohtumõistjad.
17I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
17Mina armastan neid, kes armastavad mind, ja kes otsivad mind, need leiavad minu.
18Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
18Minu juures on rikkus ja au, jääv varandus ja hüvang.
19Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
19Minu vili on kullast parem, parem koguni kui puhas kuld, ja mu saak on parem kui valitud hõbe.
20In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
20Ma jäin õigluse rajale, keset õiguse jalgteid,
21To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
21et anda jõukust neile, kes mind armastavad, ja et täita nende varakambreid.
22Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
22Issand lõi mind oma töö alguses, esimesena oma töödest muistsel ajal.
23From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
23Igavikust alates on mind eraldatud, ürgajast peale, enne maailma algust.
24In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
24Ma olen sündinud enne sügavusi, enne kui puhkesid allikad.
25Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
25Veel enne kui mäed paigale pandi, enne künkaid sündisin mina,
26While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
26kui ta veel ei olnud teinud maad ega maastikku, ei maailma esimest tolmukübetki.
27In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
27Kui tema valmistas taevad, olin mina seal, siis kui ta joonistas sõõri sügavuse pinnale,
28In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
28kui ta kinnitas pilved ülal, kui said jõuliseks sügavuse allikad,
29In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
29kui ta merele pani piiri, et veed ei astuks üle tema käsust, kui ta kinnitas maa alused,
30Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
30siis olin mina tema kõrval kui lemmiklaps, olin päevast päeva temale rõõmuks, mängisin igal ajal tema ees,
31Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
31mängisin tema maailma maa peal ja tundsin rõõmu inimlastest.
32And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
32Ja nüüd, pojad, kuulge mind! Õndsad on need, kes hoiavad minu teed.
33Hear instruction, and be wise, and slight not.
33Kuulge õpetust ja saage targaks, ärge jätke seda tähele panemata!
34O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
34Õnnis on inimene, kes kuulab mind, kes päevast päeva valvab mu ustel, on vahiks mu uksepiitade juures.
35For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
35Sest kes leiab minu, leiab elu ja saab Issanda hea meele osaliseks.
36And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
36Aga kes ei taba mind, teeb kahju oma hingele; kõik, kes vihkavad mind, armastavad surma.'