Young`s Literal Translation

Estonian

Proverbs

9

1Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars — seven.
1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
2She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
3She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
4`Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
5`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
6Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
7The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
9Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
10The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
11For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
12If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned — thyself bearest [it].
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
13A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
14And she hath sat at the opening of her house, On a throne — the high places of the city,
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
15To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
16`Who [is] simple? let him turn aside hither.` And whoso lacketh heart — she said to him,
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
17`Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.`
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
18And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.