1Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
2Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
3Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
4Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
5He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
6The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
7From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
8They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
9A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
10Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
11They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
12By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
13Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
14Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
15And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
16Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
17Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
18The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
19He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
20Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
21The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
22The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
23Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
24How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
25This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
26There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
27All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
28Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
29Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
30Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
31The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
32Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
33I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
34Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
35Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!