1Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
1Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
2Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
2Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
3Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
3Kiidelge tema pühast nimest, rõõmutsegu nende süda, kes otsivad Issandat!
4Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
4Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
5Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
5Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
6O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
6te Aabrahami, tema sulase sugu, te Jaakobi, tema valitu lapsed!
7He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
7Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
8He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
8Ta peab igavesti meeles oma lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
9That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
9lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja oma vannet Iisakile.
10And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
10Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
11Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,`
11Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa!',
12In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
12kui neid oli väike hulgake ja nad olid seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud.
13And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
13Ja nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
14He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
14Tema ei lasknud ühtegi inimest neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
15`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.`
15'Minu võituid ärge puudutage ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
16And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
16Ja ta kutsus nälja maa peale, lõpetas kõik leivajätku.
17He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
17Ta läkitas nende eele mehe: Joosep müüdi orjaks.
18They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
18Tema jalgu vaevati pakus, ta kaelgi pandi raudu,
19Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
19kuni Issanda sõna läks täide, tema kõne tegi ta puhtaks.
20The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
20Siis kuningas läkitas ja päästis ta lahti, rahvaste valitseja laskis ta valla.
21He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
21Ta pani tema isandaks oma koja üle ja kogu oma omandi valitsejaks,
22To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
22nõnda et ta oma tahtmist mööda võis sundida tema vürste ja õpetada tarkust tema vanemaile.
23And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
23Nõnda tuli Iisrael Egiptusesse ja Jaakob elas võõrana Haami maal.
24And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
24Ja Issand suurendas väga oma rahvast ning tegi ta tugevamaks tema rõhujaist.
25He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
25Ta pani ahistajate südame vihkama oma rahvast, ja salakavalust pidama tema sulaste vastu.
26He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
26Ta läkitas Moosese, oma sulase, ja Aaroni, kelle ta oli valinud.
27They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
27Nemad tegid tema tunnustähti ja imetegusid Haami maal.
28He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
28Ta läkitas pimeduse, tegi maa pimedaks, ja nad ei tõrkunud vastu tema sõnale.
29He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
29Ta muutis nende veed vereks, ta suretas nende kalad.
30Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
30Nende maa kubises konnadest, nende kuningate kambriteski oli neid.
31He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
31Ta käskis, ja siis tuli parme ja sääski kogu nende maadele.
32He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
32Ta andis neile rahet vihma asemel ja saatis tuleleeke nende maale.
33And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
33Ta lõi maha nende viinapuud ja viigipuud ning murdis kõik puud nende maal.
34He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
34Ta käskis, ja tuli lugematul arvul rohutirtse ja söödikuid,
35And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
35ja need sõid kõik rohu nende maal ja neelasid nende põllu vilja.
36And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
36Tema lõi maha ka kõik esmasündinud nende maal, kõik nende mehejõu esmikud.
37And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
37Siis ta viis nad välja koos hõbeda ja kullaga, ega olnud ühtegi, kes oleks komistanud nende suguharude seas.
38Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
38Egiptus rõõmustas nende ära minnes, sest hirm nende pärast oli teda vallanud.
39He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
39Tema laotas pilve nende katteks ja tule valgustama ööd.
40They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
40Nad palusid, ja ta tõi vutte ning söötis nende kõhud täis taeva leivaga.
41He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
41Ta avas kalju ja vesi jooksis; see jooksis jõena põuasel maal.
42For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
42Sest tema pidas meeles oma püha sõna ja oma sulast Aabrahami.
43And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
43Nõnda ta viis välja oma rahva rõõmutsemisega ja oma valitud hõiskamisega.
44And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
44Ja ta andis neile paganarahvaste maad ning nad pärisid rahvahõimude töövaeva,
45That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
45et nad peaksid tema määrusi ja hoiaksid tema Seadust. Halleluuja!