1`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
1Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
2Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
2Nõnda öelgu Issanda lunastatud, keda tema on lunastanud kitsikusest
3And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
3ja on kogunud võõrailt mailt, hommiku poolt ja õhtu poolt, põhja poolt ja lõuna poolt.
4They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
4Nad ekslesid kõrbes, tühjal maal, ega leidnud teed linna, kuhu asuda.
5Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
5Neil oli nälg ja janu, nende hing nõrkes nende sees.
6And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
6Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema kiskus nad välja nende kitsikustest
7And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
7ning saatis nad minema õiget teed, et nad jõuaksid linna, kuhu asuda.
8They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
8Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele,
9For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
9et ta kosutas janunevat hinge ja täitis nälgiva hinge heaga.
10Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
10Nad istusid pimeduses ja surmavarjus, olid vangis viletsuses ja raudus,
11Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
11sest nad olid tõrkunud vastu Jumala sõnadele ja olid põlanud Kõigekõrgema nõuannet.
12And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
12Siis ta alandas nende südant vaevadega; nad komistasid, ja ei olnud aitajat.
13And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
13Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
14He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
14Ta viis nad välja pimedusest ja surmavarjust ning rebis katki nende köidikud.
15They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
15Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele!
16For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
16Sest tema on katki murdnud vaskuksed ja puruks raiunud raudriivid.
17Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
17Nad olid meeletud oma üleastumise tee tõttu ja nad said näha vaeva oma pahategude pärast.
18All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
18Iga toit oli neile jäle ja nad olid juba surmaväravate lähedal.
19And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
19Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
20He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
20Ta läkitas neile oma sõna ja tervendas nad ning päästis nad haua veerelt.
21They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
21Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
22And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
22ja ohverdagu tänuohvreid ning jutustagu tema tegusid hõiskamisega!
23Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
23Nad sõitsid laevadega merel ja toimetasid asju suurtel vetel.
24They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
24Nad nägid Issanda tegusid ja tema imetöid meresügavustes.
25And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
25Sest ta ütles sõna ning laskis tõusta marutuule ja tõstis merelained kõrgele.
26They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
26Need tõusid üles taeva poole ja vajusid alla sügavikesse, nende julgus hääbus hädaohus.
27They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
27Nad taarusid ja tuikusid nagu joobnud ja kogu nende tarkus oli ära neelatud.
28And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
28Aga oma ahastuses nad kisendasid Issanda poole ja tema päästis nad nende kitsikustest.
29He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
29Ta muutis maru vaikseks ilmaks ja vete lained jäid vakka.
30And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
30Siis nad rõõmustasid, kui lained soiku jäid, ja ta viis nad igatsetud sadamasse.
31They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
31Tänagu nad Issandat ta helduse eest ja tema imeliste tegude eest inimlastele
32And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
32ning ülistagu teda rahvakogus ja kiitku vanemate koosolekul!
33He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
33Tema tegi jõed kõrbeks ja veelätted kuivaks maaks,
34A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
34viljamaa soolanõmmeks tema elanike kurjuse pärast.
35He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
35Tema tegi kõrbe järveks ja põuase maa veelätteks,
36And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
36ja pani sinna elama näljased, ja need asutasid linna, kus elada.
37And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
37Ja nad seemendasid põldusid ja istutasid viinamägesid, ja nad said hea viljasaagi.
38And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
38Ja tema õnnistas neid, ja neid sai väga palju, ka nende loomi ta ei vähendanud.
39And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
39Aga siis nad vähenesid ja raugesid õnnetuste ja murede läbi.
40He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
40Kuid tema, kes valab põlgust vürstide peale ja paneb nad eksima tühjal maal, kus ei ole teed,
41And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
41tema ülendas vaese viletsusest ja pani tema suguvõsa sigima nagu lambakarja.
42The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
42Õiglased näevad seda ja rõõmustavad, ja kõik ülekohus peab oma suu kinni.
43Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
43Kes tark on, see pidagu seda meeles, ja Issanda heldust pandagu tähele!