1To the Overseer, on `The Hind of the Morning.` — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.