Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

45

1To the Overseer. — `On the Lilies.` — By sons of Korah. — An Instruction. — A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
1Laulujuhatajale: viisil 'Liiliad'; Korahi laste õpetuslaul; laul armastusest.
2Thou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
2Häid sõnu voolab mu südamest, kuninga auks on mu laul. Mu keel on nagu usina kirjutaja sulg.
3Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
3Sa oled kõige kaunim inimlastest, arm on valatud su huultele, seepärast on Jumal sind õnnistanud igavesti.
4As to Thy majesty — prosper! — ride! Because of truth, and meekness — righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
4Pane mõõk vööle, sa kangelane, oma au ja oma hiilgus!
5Thine arrows [are] sharp, — Peoples fall under Thee — In the heart of the enemies of the king.
5Oma hiilguses tungi edasi! Astu sõjavankrisse tõe eest ja õiguse ning alandlikkuse eest; küll su parem käsi sulle õpetab kardetavaid tegusid!
6Thy throne, O God, [is] age-during, and for ever, A sceptre of uprightness [Is] the sceptre of Thy kingdom.
6Su nooled on teravad: rahvad langevad su alla, nooled tungivad kuninga vaenlaste südamesse.
7Thou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
7Su aujärg, Jumal, on ikka ja igavesti, su valitsuskepp on õigluse kepp.
8Myrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
8Sa armastad õigust ja vihkad ülekohut; sellepärast on Jumal, sinu Jumal, sind võidnud rõõmuõliga enam kui su kaaslasi.
9Daughters of kings [are] among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
9Selgest mürrist ja aaloest ja kassiast lõhnavad kõik su riided, elevandiluust hoonetest rõõmustab sind keelpillimäng.
10Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father`s house,
10Kuningate tütreid leidub su kaaslaste seas: kuninganna seisab su paremal käel Oofiri kullas.
11And the king doth desire thy beauty, Because he [is] thy lord — bow thyself to him,
11Kuule, tütar, ja vaata ning pööra oma kõrv ja unusta oma rahvas ja oma isamaja!
12And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
12Siis kuningas himustab su ilu; sest ta on su isand; seepärast kummarda teda!
13All glory [is] the daughter of the king within, Of gold-embroidered work [is] her clothing.
13Tüürose tütred tulevad annetustega, kõige rikkamad rahva hulgast panevad särama su palge.
14In divers colours she is brought to the king, Virgins — after her — her companions, Are brought to thee.
14Kuninga tütar on täies auhiilguses oma toas; kuldlõngast on kootud ta rüü.
15They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
15Kirjudes rõivastes viiakse ta kuninga juurde, neitsid, ta sõbrannad, tuuakse tema järel su juurde.
16Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
16Nad tuuakse rõõmu ja ilutsemisega, nad lähevad kuninga hoonesse.
17I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
17Su isade asemele astuvad su pojad, sa sead nad vürstideks kogu maal.
18Ma teen su nime kuulsaks põlvest põlve; selle tõttu austavad sind rahvad ikka ja igavesti.