1To the Overseer. — By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world.
1Laulujuhatajale: Korahi laste laul.
2Both low and high, together rich and needy.
2Kuulge seda, kõik rahvad! Pange tähele, kõik maailma elanikud,
3My mouth speaketh wise things, And the meditations of my heart [are] things of understanding.
3nii alamad kui ülemad, üheskoos rikas ja vaene!
4I incline to a simile mine ear, I open with a harp my riddle:
4Mu suu räägib tarkusesõnu ja mu südame mõte sügavat tunnetust.
5Why do I fear in days of evil? The iniquity of my supplanters doth compass me.
5Ma pööran oma kõrva tähendamissõna poole ja teen kandlega avalikuks oma mõistatuse.
6Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
6Miks ma peaksin kartma kurjal ajal, kui mind ümbritsevad mu tagakiusajate pahateod,
7A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
7kes loodavad oma varanduse peale ja kiitlevad oma suurest rikkusest?
8And precious [is] the redemption of their soul, And it hath ceased — to the age.
8Ükski ei või venna eest anda luna ega tema eest maksta Jumalale lunastushinda,
9And still he liveth for ever, He seeth not the pit.
9sest nende hinge luna on liiga kallis ja peab jääma igavesti tasumata selleks,
10For he seeth wise men die, Together the foolish and brutish perish, And have left to others their wealth.
10et keegi ei jääks elama lõppemata ega näekski hauda.
11Their heart [is]: Their houses [are] to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.
11Sest nähakse ju, et targad surevad, albid ja sõgedad saavad üheskoos otsa ning jätavad oma varanduse teistele.
12And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
12Nad arvavad, et nende kojad jäävad igaveseks, nende asulad põlvest põlve; nad on oma nimede järgi nimetanud maakohti.
13This their way [is] folly for them, And their posterity with their sayings are pleased. Selah.
13Ent inimene toreduses ei jää püsima, ta on loomade sarnane, kellele tehakse ots.
14As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
14See on nende tee, kes loodavad iseendi peale, ja nende järglaste tee, kellele meeldivad nende kõned.
15Only, God doth ransom my soul from the hand of Sheol, For He doth receive me. Selah.
15Nagu lambakari pannakse nad kinni surmavalda, surm on neile karjaseks, ja õiglased saavad hommikul nende valitsejaks; surmavald kulutab ära nende kuju, neile ei jää eluaset.
16Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,
16Kuid Jumal lunastab mu hinge surmavalla käest, sest ta võtab mu vastu. Sela.
17For at his death he receiveth nothing, His honour goeth not down after him.
17Ära karda, kui keegi rikastub, kui tema koja au saab suureks!
18For his soul in his life he blesseth, (And they praise thee when thou dost well for thyself.)
18Sest oma surma ei võta ta midagi kaasa, tema au ei järgne talle.
19It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
19Kui tema ka kiidab oma hinge õnnelikuks oma elus ja teised kiidavad sind, et sa teed enesele hea elu,
20Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!
20lähed sa siiski oma esiisade sugupõlve juurde, kes iialgi ei saa näha valgust.
21Inimene toreduses, kui tal pole arusaamist, on loomade sarnane, kellele tehakse ots.