1A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
1Aasafi laul. Vägev Jumal Issand kõneleb ja hüüab ilmamaale päikese tõusust selle loojakuni.
2From Zion, the perfection of beauty, God shone.
2Siionist, kõige ilu täiusest, hakkab Jumal kiirgama.
3Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
3Meie Jumal tuleb ega vaiki, tuli põletab tema eel ja tema ümber möllab maru väga.
4He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
4Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale.
5Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
5'Koguge mulle kokku mu vagad, kes minuga on teinud lepingu ohvri juures!'
6And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
6Siis taevad kuulutavad tema õigust, sest Jumal on kohtumõistja. Sela.
7Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
7'Kuule, mu rahvas, ja ma räägin! Kuule, Iisrael, ma tunnistan su vastu: Jumal, sinu Jumal, olen mina!
8Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
8Ei ma sind noomi su ohvrite pärast, sest su põletusohvrid on mu ees alati.
9I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
9Ei ma võta su kojast härjavärsse ega sikke su taradest.
10For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
10Sest kõik metsloomad on minu omad, ja kariloomad tuhandeil mägedel.
11I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
11Ma tunnen kõiki mägede linde, ja loomad minu väljadel on mu juures.
12If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
12Kui mul oleks nälg, ei ma ütleks seda sulle; sest maailm ja selle täius on minu päralt.
13Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
13Kas ma peaksin sööma härgade liha ja jooma sikkude verd?
14Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
14Too Jumalale ohvriks tänu ja tasu Kõigekõrgemale oma tõotused!
15And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
15Ja hüüa mind appi ahastuse päeval; siis ma tõmban su sellest välja ja sina annad mulle au!'
16And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
16Aga õelale ütleb Jumal: 'Mis on sul sellest, et sa jutustad mu seadustest ja võtad oma suhu minu lepingu?
17Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
17Sina ju vihkad õpetust ja heidad mu sõnad oma selja taha.
18If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
18Kui sa näed varast, siis sa oled meeleldi koos temaga ja sul on osa abielurikkujatega.
19Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
19Oma suu sa läkitad kurja rääkima ja su keel sepitseb pettust.
20Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
20Sa istud ja kõneled oma venna vastu ja laimad oma ema poega.
21These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
21Seda sa tegid, aga mina olin vait. Kas sa arvad, et mina olen niisugune nagu sina? Ma tahan sind noomida ja seda seada su silma ette!'
22Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
22Pange siis seda tähele teie, kes unustate Jumala, et ma ei murraks, ilma et keegi päästaks!
23He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
23Kes toob ohvriks tänu, see annab mulle au, ja kes paneb tähele teed, sellele ma annan näha Jumala päästet!