Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

65

1To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
2Vaikse meelega kiidetakse sind, Jumal, Siionis ning tasutakse sulle tõotused.
3Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
3Sina kuuled palvet, sinu juurde tuleb kõik liha.
4O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
4Minu süüteod on minust vägevamad, aga meie üleastumised annad sina andeks.
5By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
5Õnnis on see, kelle sina valid ja lased tulla enese ligi elama sinu õuedes; küll meid täidetakse su koja, su püha templi hüvedest.
6Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
6Kardetavate tegudega vastad sa meile õigluses, sa meie pääste Jumal, sa kõige ilmamaa otsade ja kauge mere lootus,
7Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
7kes kinnitad mäed oma rammuga ja oled vöötatud vägevusega,
8And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
8kes vaigistad mere kohisemise, selle lainete mühina ja rahvaste möllu,
9Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
9nõnda et ilmamaa äärte elanikud kardavad su imetähti. Päikese tõusu ja loojaku maad sa paned rõõmsasti hõiskama.
10Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
10Sina oled maa eest hoolitsenud ja seda jootnud; sa teed selle väga rikkaks. Jumala veesooned on täis vett; sa valmistad nende uudsevilja, kui sa nõnda maad valmistad,
11Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
11kastes selle vagusid ja pudendades selle mullapanku. Vihmapiiskadega sa teed maa pehmeks ning õnnistad selle kasvu.
12Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
12Sa ehid aasta oma headusega ja su jäljed tilguvad õli.
13Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!
13Rohtla vainud haljendavad ja kingud vöötavad end ilutsemisega,
14nurmed rõivastuvad lambakarjadesse ja orud mähkuvad vilja; nad hõiskavad, nad laulavadki.