Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

68

1To the Overseer. — A Psalm, a song of David. Rise doth God — scattered are His enemies! And those hating Him flee from His face.
1Laulujuhatajale: Taaveti laul ja lauluviis.
2As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
2Jumal tõuseb! Ta vaenlased hajuvad ja ta vihkajad põgenevad tema palge eest.
3And the righteous rejoice, they exult before God, And they joy with gladness.
3Nagu suits haihtub, nõnda sa nad hajutad; nagu vaha tule paistel sulab, nõnda hukkuvad õelad Jumala palge ees.
4Sing ye to God — praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah [is] His name, and exult before Him.
4Kuid õiged rõõmutsevad ja hõiskavad Jumala palge ees ning ilutsevad rõõmu pärast.
5Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
5Laulge Jumalale, mängige, kiites tema nime, tehke teed temale, kes sõidab kõrbetes! Tema nimi on Issand, hõisake rõõmu pärast tema ees!
6God — causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only — the refractory have inhabited a dry place.
6Ta on vaeslaste isa ja lesknaiste asjaajaja, Jumal oma pühas elamus.
7O God, in Thy going forth before Thy people, In Thy stepping through the wilderness, Selah.
7Jumal paneb üksildased elama majadesse ja viib välja vangid jõukale elujärjele; aga kangekaelsed jäävad elama põlenud maale.
8The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai — before God, the God of Israel.
8Jumal, kui sa läksid välja oma rahva ees, kui sa sammusid kõrbeteed, sela,
9A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
9siis värises maa ja taevadki tilkusid Jumala ees, Siinai värises Jumala ees, Iisraeli Jumala ees!
10Thy company have dwelt in it, Thou preparest in Thy goodness for the poor, O God.
10Rikkalikku vihma kallad sina, Jumal, oma pärisosale ja sa kosutad närbunut.
11The Lord doth give the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
11Sinu loomad asuvad seal; sina, Jumal, kinnitad oma headusega viletsat.
12Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.
12Issand annab sõnumi; heade sõnumite kuulutajaid on suur vägi.
13Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
13Sõjavägede kuningad põgenevad, nad põgenevad ja pereema jagab saagi.
14When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon.
14Kas tahate jääda puhkama sadulakorvide vahele? Seal on tuvi, tiivad hõbedaga karratud ja hoosuled vahajaskollase kullaga.
15A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
15Kui Kõigeväeline seal pillutas kuningaid, sadas Salmonil lund.
16Why do ye envy, O high hills, The hill God hath desired for His seat? Jehovah also doth tabernacle for ever.
16Baasani mägi on Jumala mägi, Baasani mägi on kühmuline mägi.
17The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
17Mispärast te, kühmulised mäed, vaatate kadedusega sellele mäele, mida Jumal on ihaldanud enesele eluasemeks? Tõesti, Issand tahab seal elada igavesti.
18Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God.
18Jumala sõjavankreid oli musttuhandeid ja tuhat korda tuhandeid, kui Issand tuli Siinailt pühamusse.
19Blessed [is] the Lord, day by day He layeth on us. God Himself [is] our salvation. Selah.
19Sa läksid üles kõrgesse ja võtsid vangihulga saagiks, said ande inimeste seast, isegi tõrkujate seast, sa Issand Jumal kõrgustes.
20God Himself [is] to us a God for deliverances, And Jehovah Lord hath the outgoings of death.
20Tänu olgu Issandale! Päevast päeva kannab meie koormat Jumal, kes on meie pääste. Sela.
21Only — God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
21See Jumal on meie pääste Jumal! Jumal, meie Issand, toob välja surmastki!
22The Lord said: `From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
22Aga Jumal peksab puruks oma vaenlaste pea ja nende karvase pealae, kes oma süütegudes kõnnivad.
23So that thou dashest thy foot in blood, [In the blood of] enemies — the tongue of Thy dogs.`
23Issand on öelnud: 'Ma toon nad tagasi Baasanist, ma toon nad tagasi mere sügavustest,
24They have seen Thy goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
24et sa kastaksid oma jala verre ja su koerte keel saaks oma osa su vaenlastest.'
25Singers have been before, Behind [are] players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.
25Su pidurongi nähakse, oh Jumal, su pidurongi pühamus, mu Jumal ja mu kuningas!
26In assemblies bless ye God, The Lord — from the fountain of Israel.
26Ees käivad lauljad, taga keelpillimängijad, keskel trummilööjad neitsid.
27There [is] little Benjamin their ruler, Heads of Judah their defence, Heads of Zebulun — heads of Naphtali.
27Rahvakogudes tänage Jumalat, tänage Issandat, teie, kes olete Iisraeli allikalt!
28Thy God hath commanded thy strength, Be strong, O God, this Thou hast wrought for us.
28Seal on Benjamin, noorim, nende juhataja, Juuda peamehed oma hulkadega, Sebuloni peamehed, Naftali peamehed.
29Because of Thy temple at Jerusalem, To Thee do kings bring a present.
29Sinu Jumal seadis sulle võimuse. Kinnita, Jumal, mis sa meie heaks oled teinud!
30Rebuke a beast of the reeds, a company of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, Scatter Thou peoples delighting in conflicts.
30Sinu Jeruusalemma templi pärast toogu kuningad sulle ande!
31Come do fat ones out of Egypt, Cush causeth her hands to run to God.
31Taltsuta elajas pilliroos, härgade kari rahvaste vasikate seas, need, kes alistuvad hõbetükkide pärast! Jumal pillutab rahvad, kes igatsevad lahinguid.
32Kingdoms of the earth, sing ye to God, Praise ye the Lord. Selah.
32Suured isandad tulevad Egiptusest, Etioopia sirutab rutuga oma käed Jumala poole.
33To him who is riding on the heavens of the heavens of old, Lo, He giveth with His voice a strong voice.
33Teie, ilmamaa kuningriigid, laulge Jumalale, mängige Issandale kiitust, sela,
34Ascribe ye strength to God, Over Israel [is] His excellency, and His strength in the clouds.
34temale, kes sõidab taevaste taevas, mis on muistsest ajast! Ennäe, tema annab kuulda oma häält, võimsat häält.
35Fearful, O God, out of Thy sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
35Andke Jumalale võimus! Tema kõrgus on Iisraeli üle ja tema võimus pilvedes.
36Kardetav oled sina, Jumal, oma pühast paigast, Iisraeli Jumal; tema, kes annab võimu ja tugevust rahvale. Tänu olgu Jumalale!