Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

73

1A Psalm of Asaph. Only — good to Israel [is] God, to the clean of heart. And I — as a little thing, My feet have been turned aside,
1Aasafi laul. Jumal on tõesti hea Iisraelile, nendele, kes on puhtad südamelt.
2As nothing, have my steps slipped, For I have been envious of the boastful,
2Aga mina - minu jalad oleksid peaaegu komistanud, mu sammud oleksid kohe libisenud.
3The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
3Sest ma kadestasin hooplejaid, kui ma nägin õelate head käekäiku.
4And their might [is] firm.
4Sest neil ei ole piinu surmani ja nende keha on lihav.
5In the misery of mortals they are not, And with common men they are not plagued.
5Nemad ei ole vaevas nagu muud surelikud ja neid ei lööda nagu muid inimesi.
6Therefore hath pride encircled them, Violence covereth them as a dress.
6Sellepärast on uhkus nende kaelaehteks, vägivald katab neid nagu ülikond.
7Their eye hath come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
7Nende silmad on pungis lihavusest ja süda keeb üle kurjadest mõtetest.
8They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, From on high they speak.
8Oma kurjuses nad irvitavad ja kõnelevad valet, nad räägivad kõrgilt.
9They have set in the heavens their mouth, And their tongue walketh in the earth.
9Nad tõstavad oma suu taevani ja nende keel käib üle maa.
10Therefore do His people return hither, And waters of fulness are wrung out to them.
10Sellepärast pöördub ta rahvas nende poole ja nad rüüpavad nende sõnavalingut.
11And they have said, `How hath God known? And is there knowledge in the Most High?`
11Ja nad ütlevad: 'Kuidas Jumal võib seda tunda ja kas Kõigekõrgemal on sellest teadmist?'
12Lo, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
12Vaata, niisugused on õelad: nad elavad alati rahulikult ja koguvad jõukust.
13Only — a vain thing! I have purified my heart, And I wash in innocency my hands,
13Päris asjata olen ma hoidnud oma südame puhta ja olen süütuses pesnud oma käsi;
14And I am plagued all the day, And my reproof [is] every morning.
14ma olen olnud löödud kogu päeva ja mind on nuheldud igal hommikul.
15If I have said, `I recount thus,` Lo, a generation of Thy sons I have deceived.
15Kui ma oleksin mõtelnud: Ma tahan kõnelda nõnda nagu nemad; vaata, siis ma oleksin petnud sinu laste sugu.
16And I think to know this, Perverseness it [is] in mine eyes,
16Ma hakkasin mõtisklema, et sellest aru saada, kuid see oli mu meelest vaev,
17Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
17kuni ma sisenesin Jumala pühadesse paikadesse ja mõistsin nende otsa.
18Only, in slippery places Thou dost set them, Thou hast caused them to fall to desolations.
18Tõesti, sina asetad nad libedale ja sa langetad nad rusuks.
19How have they become a desolation as in a moment, They have been ended — consumed from terrors.
19Kuidas nad said jubeduseks silmapilguga! Nad saavad otsa, lõpevad ära ehmatusega.
20As a dream from awakening, O Lord, In awaking, their image Thou despisest.
20Nõnda nagu unenägu kaob pärast ärkamist, nõnda sina, Issand, ei hooli tõustes nende varjukujudest.
21For my heart doth show itself violent, And my reins prick themselves,
21Kui mu süda oli täis kibedust ja mu neerudes olid pisted,
22And I am brutish, and do not know. A beast I have been with Thee.
22siis ma olin sõge ega teadnud midagi; ma olin nagu loom su ees.
23And I [am] continually with Thee, Thou hast laid hold on my right hand.
23Ometi jään ma ikka sinu juurde; sa oled haaranud kinni mu paremast käest.
24With Thy counsel Thou dost lead me, And after honour dost receive me.
24Oma nõuga juhatad sa mind ja võtad mind viimaks vastu ausse.
25Whom have I in the heavens? And with Thee none I have desired in earth.
25Kes on mul muu taevas kui sina? Sest sinuga koos olles ei meelita mind miski maa peal.
26Consumed hath been my flesh and my heart, The rock of my heart and my portion [is] God to the age.
26Kuigi mu liha lõpeb ja mu süda ka, siiski oled sina, Jumal, mu südame kalju ja mu osa igavesti.
27For, lo, those far from Thee do perish, Thou hast cut off every one, Who is going a whoring from Thee.
27Sest vaata, kes sinust eemalduvad, need hukkuvad; sa hävitad kõik, kes reetlikult sinust loobuvad.
28And I — nearness of God to me [is] good, I have placed in the Lord Jehovah my refuge, To recount all Thy works!
28Aga minu õnn on, et ma olen Jumalale ligi; Issanda Jumala peale panen ma oma lootuse, et jutustada kõiki sinu tegusid.