Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

88

1A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.` — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
1Korahi laste laul ja lugu. Laulujuhatajale: kurval viisil laulda; esralase Heemani õpetuslaul.
2My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
2Issand, mu pääste Jumal, päeval ma kisendan, öösel ma olen sinu ees.
3For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
3Tulgu mu palve sinu ette, pööra oma kõrv mu halisemise poole!
4I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
4Sest mu hing on täis õnnetust ja mu elu on jõudnud surmavalla lähedale.
5Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
5Mind arvatakse nende liiki, kes lähevad alla hauda; ma olen nagu mees, kellel ei ole rammu!
6Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
6Olen valla lastud surnute juurde, just nagu mahalöödud, kes lebavad hauas, keda sa enam ei meenuta, kes sinu käest on lõigatud ära.
7Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
7Sina oled mind pannud kõige sügavamasse hauda, pimedasse paika, suurtesse sügavustesse.
8Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
8Su vihaleek lasub mu peal, ja kõigi oma lainetega vaevad sa mind. Sela.
9Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
9Mu tuttavad oled sa ajanud minust eemale ja oled mind teinud neile jäleduseks, ma olen kinni ega pääse välja.
10To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
10Mu silmad on otsa jäänud mu viletsuse pärast; sind, Issand, ma hüüan appi kogu päeva, ma laotan välja oma käed sinu poole.
11Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
11Kas sina teed imet surnutele? Või tõusevad kadunud üles sind kiitma? Sela.
12Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
12Kas jutustatakse hauas sinu heldusest, kadupaigas sinu ustavusest?
13And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
13Kas tuntakse pimeduses sinu imetöid ja su õiglust unustusemaal?
14Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
14Aga mina hüüan sind appi, Issand! Ja mu palve jõuab vara su ette.
15I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
15Miks sina, Issand, heidad ära mu hinge ja paned oma palge mu eest varjule?
16Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
16Ma olen vilets ja vaagun hinge oma noorusest alates, ma kannan su ränki lööke, olen nõutu.
17They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
17Sinu vihaleegid käivad mu üle, su rängad löögid muserdavad mind;
18Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!
18need ümbritsevad mind nagu vesi iga päev, need tiirlevad mu ümber üheskoos.
19Sa oled minust eemale ajanud mu armastajad ja mu sõbrad; mu tuttavaks on pimedus.