1An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
1Esralase Eetani õpetuslaul.
2For I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.`
2Ma laulan Issanda heldusest igavesti, ma kuulutan oma suuga su ustavust põlvest põlve.
3I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
3Sest ma ütlen: Igaveseks sa ehitasid helduse, taevastesse sa rajasid oma ustavuse.
4`Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.
4'Ma olen teinud lepingu oma valituga, ma olen oma sulasele Taavetile vandunud:
5and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
5Ma kinnitan su soo igaveseks ja ehitan su aujärje põlvest põlve.' Sela.
6For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
6Ja taevad tunnistavad su imetegusid, Issand, ja sinu ustavust pühade koguduses.
7God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
7Sest kes on pilvedes Issanda taoline? Kes on Issanda sarnane Jumala laste seas?
8O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
8Jumal on kohutav pühade salajases kogus, ja ta on kardetav üle kõikide, kes teda ümbritsevad.
9Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
9Issand, vägede Jumal, kes on nii võimas kui sina, Issand? Ja sinu ustavus on sinu ümber.
10Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
10Sina valitsed mere uhkust; kui ta oma lained tõstab, vaigistad sina need.
11Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
11Sina purustasid Rahabi nagu mahalöödu; oma vägeva käsivarrega sa pillutasid laiali oma vaenlased.
12North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
12Sinu oma on taevas ja sinu on ka maa; maailmale ja kõigele, mis seda täidab, oled sina rajanud aluse.
13Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
13Põhja ja lõuna oled sina loonud; Taabor ja Hermon laulavad hõisates sinu nimele.
14Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
14Sinul on vägev käsivars, tugev on sinu käsi, kõrge su parem käsi.
15O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
15Õigus ja õiglus on su aujärje alus; heldus ja ustavus käivad su palge ees.
16In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
16Õnnis on rahvas, kes tunneb püha hõiskamist; nad käivad sinu palge valguses, Issand.
17For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
17Sinu nimest rõõmutsevad nad iga päev, ja sinu õigluses nad ülendatakse.
18For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
18Sest sina oled nende tugevuse ilu, ja sinu hea meele pärast tõstetakse meie sarv kõrgele.
19Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
19Sest Issanda hoolel on meie kilp, ja Iisraeli Püha hoolel on meie kuningas.
20I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
20Kord sa rääkisid nägemuses oma vagadega ning ütlesid: 'Ma olen pannud abi sangari kätte, ma olen valitu suureks tõstnud rahva hulgast.
21With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
21Ma olen leidnud Taaveti, oma sulase, oma püha õliga olen ma tema võidnud.
22An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
22Teda toetab mu käsi kõvasti ja mu käsivars tugevdab teda.
23And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
23Vaenlane ei saa teda üllatada ega ülekohtune inimene teda maha rõhuda,
24And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
24vaid mina taon puruks ta vaenlased ta eest ja löön maha tema vihkajad.
25And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
25Ja mu ustavus ja mu heldus on temaga, ja tema sarv tõstetakse kõrgele minu nimes.
26He proclaimeth me: `Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.`
26Ja ma panen tema käe mere peale ja ta parema käe jõgede peale.
27I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
27Tema hüüab mind: Sina oled minu Isa, mu Jumal, mu päästekalju!
28To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
28Ent mina teen ta esmasündinuks ning kõige kõrgemaks kuningaks üle ilmamaa.
29And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
29Ma hoian oma helduse temale igavesti ja mu leping temaga jääb püsima.
30If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
30Ma sean tema soo igaveseks ja tema aujärje nii kauaks kui taeva päevad.
31If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
31Kui ta lapsed hülgavad mu Seaduse ega käi mu määruste järgi,
32I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
32kui nad teotavad mu korraldusi ega pea mu käske,
33And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
33siis ma küll nuhtlen nende üleastumisi vitsaga ja nende pahategusid hoopidega,
34I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
34kuid oma heldust ma ei tühista ega tee valeks oma ustavust.
35Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
35Ma ei riku oma lepingut ega muuda seda, mis on lähtunud mu huulilt.
36His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
36Ma olen korra vandunud oma pühaduse juures; tõesti, ma ei valeta Taavetile.
37As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.
37Tema sugu püsib igavesti ja tema aujärg nagu päike minu ees;
38And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
38nagu kuu peab ta jääma igavesti kindlaks ja nagu ustav tunnistaja pilvedes!' Sela.
39Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
39Ja ometi oled sa tema ära tõuganud ja ära põlanud, sa oled saanud täis raevu oma võitud mehe vastu.
40Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
40Sa oled tühistanud oma sulase lepingu, sa oled maani häbistanud tema krooni.
41Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
41Sa oled kiskunud maha kõik tema müürid, sa oled tema kindlused teinud varemeiks.
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
42Kõik, kes seda teed mööda käivad, rüüstavad teda, ta on saanud teotuseks oma naabritele.
43Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
43Sa oled suureks tõstnud tema rõhujate parema käe, sa oled rõõmustanud kõiki tema vaenlasi.
44Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
44Sa oled tagasi pööranud ka tema mõõgatera ega ole teda püsti hoidnud sõjas.
45Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. Selah.
45Sa oled lõpetanud tema hiilguse ja oled lükanud maha tema aujärje.
46Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
46Sa oled lühendanud tema nooruspäevi ja oled katnud teda häbiga. Sela.
47Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
47Kui kaua sa, Issand, peidad ennast? Kui kaua su viha peab leegitsema nagu tuli?
48Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.
48Mõtle, kui lühike on mu eluiga! Kui tühisteks sa oled loonud kõik inimlapsed!
49Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
49Kus on inimene, kes jääb elama ega näe surma, kes päästab oma elu surmavalla käest? Sela.
50Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
50Kus on su endised heldused, Issand, mis sa vandusid Taavetile oma ustavuses?
51Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
51Mõtle, Issand, oma sulase teotusele kõigi suurte rahvaste poolt, mida ma kannan oma põues,
52Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!
52millega sinu vaenlased sind, Issand, teotavad, kui nad teotavad su võitud mehe jälgi!
53Tänu olgu Issandale igavesti! Aamen ja aamen!