Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

90

1A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
1Moosese, jumalamehe palve. Issand, sina oled meile olnud eluasemeks põlvest põlve.
2Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
2Enne kui mäed sündisid ja kui maa ja maailm loodi, oled sina, Jumal, igavesest igavesti.
3Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
3Sina viid inimese jälle põrmu ja ütled: 'Tulge tagasi, inimlapsed!'
4For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
4Sest tuhat aastat on sinu silmis nagu eilne päev, kui see on möödunud, ja nagu vahikord öösel.
5Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
5Sa uhud nad ära, nad on nagu uni, nagu rohi, mis hommikul haljendab.
6In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
6See õitseb hommikul ja haljendab, õhtul see närtsib ja kuivab ära.
7For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
7Sest sinu viha tõttu me lõpeme ja su vihaleegist me ehmume.
8Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
8Sa paned meie pahateod enese ette, meie salapatud oma palge valguse ette.
9For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a meditation.
9Sest kõik meie päevad mööduvad su raevu all, meie aastad lõpevad nagu ohe.
10Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
10Meie päevade mõõt on seitsekümmend aastat ja kui keegi on tugev, kaheksakümmend aastat, ja parimal puhul on need ometi vaev ja häda. Jah, see möödub kähku ja me lendame ära.
11Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
11Kes tunneb su viha tugevust ja su raevu, nõnda nagu sind tuleb karta?
12To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
12Õpeta meid meie päevi arvestama, et me saaksime targa südame!
13Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
13Pöördu tagasi, Issand! Oh kui kaua? Halasta oma sulaste peale!
14Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
14Täida meid hommikul oma heldusega, siis me hõiskame ja oleme rõõmsad kogu oma eluaja!
15Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
15Rõõmusta meid nii palju päevi, kui sa meid vaevasid, nii palju aastaid, kui me nägime õnnetust!
16Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
16Saagu nähtavaks su töö su sulastele ja nende lastele su auhiilgus!
17And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!
17Issandal, meie Jumalal, olgu lahke meel meie vastu! Meie kätetööd ta kinnitagu meile! Kinnita meie kätetööd!