Young`s Literal Translation

Estonian

Psalms

91

1He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
1Kes Kõigekõrgema kaitse all elab ja alati Kõigeväelise varju all viibib,
2He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
2see ütleb Issandale: 'Sina oled mu varjupaik ja mu kindel mäelinnus, mu Jumal, kelle peale ma loodan!'
3For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
3Sest tema kisub su välja linnupüüdja paelust, hukkava katku käest.
4With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
4Oma tiivasulgedega kaitseb ta sind ja tema tiibade all sa leiad varju; tema tõde on kilp ja kaitsevall.
5Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
5Ei sa siis karda öö hirmu ega noolt, mis päeval lendab,
6Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
6ei katku, mis rändab pilkases pimedas, ega tõbe, mis laastab lõunaajal.
7There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
7Langegu tuhat su kõrvalt ja kümme tuhat su paremalt poolt, sinu külge see ei puutu.
8But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
8Aga sa vaatad oma silmaga ja näed, kuidas kätte makstakse õelatele.
9(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
9Sest sina, Issand, oled mu varjupaik! Kõigekõrgema oled sina, mu hing, võtnud oma eluasemeks.
10Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
10Ei taba õnnetus sind ega lähene häda su telgile.
11For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
11Sest tema annab oma inglitele sinu pärast käsu sind hoida kõigil su teedel.
12On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
12Kätel nad kannavad sind, et sa oma jalga ei lööks vastu kivi.
13On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
13Sa astud üle lõvide ja rästikute, noored lõvid ja lohed sa lömastad.
14Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
14'Et ta minusse on kiindunud, siis ma päästan tema; ma ülendan tema, sest ta tunneb minu nime.
15He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
15Ta hüüab mind appi ja ma vastan temale; mina olen ta juures, kui ta on kitsikuses, ma vabastan tema ning teen ta auliseks.
16With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
16Pika eaga ma täidan tema ja annan temale näha oma päästet.'