Young`s Literal Translation

Estonian

Romans

10

1Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is — for salvation;
1Vennad, minu südamesoov ja eestpalve Jumala poole Iisraeli laste eest on, et nad pääseksid.
2for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
2Ma tunnistan neile, et neil on indu Jumala suhtes, kuid mitte tunnetuse kohaselt;
3for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
3sest nad ei mõista Jumala õigust ning, püüdes kehtestada oma õigust, ei ole alistunud Jumala õigusele.
4For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
4Sest Seaduse lõpp on Kristus, õiguseks igaühele, kes usub.
5for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, `The man who did them shall live in them,`
5Sest Mooses kirjutab Seadusest tuleneva õiguse kohta: 'Inimene, kes seda teeb, jääb elama selle kaudu.'
6and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,` that is, Christ to bring down?
6Ent õigus, mis tuleb usust, ütleb: 'Ära ütle oma südames: Kes läheb üles taevasse? - see tähendab Kristust alla tooma,
7or, `Who shall go down to the abyss,` that is, Christ out of the dead to bring up.
7või: Kes läheb alla sügavusse? - see tähendab Kristust üles tooma surnuist.'
8But what doth it say? `Nigh thee is the saying — in thy mouth, and in thy heart:` that is, the saying of the faith, that we preach;
8Kuid mida see siis ütleb? 'Sõna on su lähedal, sinu suus ja su südames.' See on ususõna, mida me kuulutame.
9that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
9Kui sa oma suuga tunnistad, et Jeesus on Issand, ja oma südames usud, et Jumal on ta üles äratanud surnuist, siis sind päästetakse,
10for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
10sest südamega usutakse õiguseks, suuga aga tunnistatakse päästeks.
11for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,`
11Sest Pühakiri ütleb: 'Ükski, kes usub temasse, ei jää häbisse.'
12for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
12Ei ole ju erinevust juudi ja kreeklase vahel, sest seesama Issand on kõikide Issand, rikas kõikide heaks, kes teda appi hüüavad.
13for every one — whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.`
13Sest igaüks, kes hüüab appi Issanda nime, päästetakse.
14How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
14Kuidas nad siis saaksid appi hüüda teda, kellesse nad ei ole uskunud? Aga kuidas nad saaksid uskuda sellesse, kellest nad ei ole kuulnud? Kuidas nad saaksid kuulda ilma kuulutajata?
15and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!`
15Kuidas aga saadaks kuulutada, kui ei olda läkitatud? Just nagu on kirjutatud: 'Kui kaunid on nende jalad, kes kuulutavad head rõõmusõnumit.'
16But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?`
16Siiski mitte kõik ei ole saanud kuulekaks evangeeliumile. Sest Jesaja ütleb: 'Issand, kes on uskunud meie kuulutust?'
17so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
17Järelikult, usk tuleb kuulutusest, kuulutus aga Kristuse sõna kaudu.
18but I say, Did they not hear? yes, indeed — `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.`
18Kuid ma küsin: Kas nad ei ole siis kuulnud? Muidugi on, sest: 'Kogu maale on kostnud nende hääl ja ilmamaa äärteni nende sõnad.'
19But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,`
19Kuid ma küsin: Kas Iisrael ei ole aru saanud? Mooses ise ütleb esimesena: 'Ma teen teid kiivaks nende peale, kes ei ole rahvas, ja teen teid vihaseks mõistmatu rahva peale.'
20and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;`
20Jesaja aga ütleb julgemalt: 'Minu leidsid need, kes mind ei otsinud, ma sain avalikuks neile, kes minu järgi ei küsinud.'
21and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.`
21Aga Iisraeli kohta ta ütleb: 'Kogu päeva olen ma sirutanud oma käsi sõnakuulmatu ja vasturääkiva rahva poole.'