Young`s Literal Translation

Hebrew: Modern

Luke

18

1And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
1וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
2saying, `A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
2ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
3and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
3ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
4and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
4וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
5yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.`
5אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
6And the Lord said, `Hear ye what the unrighteous judge saith:
6ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
7and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
7והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
8I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?`
8אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
9And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
9ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
10`Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
10שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
11the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
11ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
12I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
12אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
13`And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
13והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
14I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.`
14אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
15And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
15ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
16and Jesus having called them near, said, `Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
16ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
17verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.`
17אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
18And a certain ruler questioned him, saying, `Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?`
18וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
19And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
19ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
20the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.`
20את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
21And he said, `All these I did keep from my youth;`
21ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
22and having heard these things, Jesus said to him, `Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;`
22וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
23and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
23ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
24And Jesus having seen him become very sorrowful, said, `How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
24וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
25for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.`
25כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
26And those who heard, said, `And who is able to be saved?`
26ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
27and he said, `The things impossible with men are possible with God.`
27ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
28And Peter said, `Lo, we left all, and did follow thee;`
28ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
29and he said to them, `Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
29ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
30who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.`
30ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
31And having taken the twelve aside, he said unto them, `Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
31ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
32for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
32כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
33and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.`
33ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
34And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
34והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
35And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
35ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
36and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
36וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
37and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
37ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
38and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;`
38ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
39and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, `Son of David, deal kindly with me.`
39וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
40And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
40ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
41saying, `What wilt thou I shall do to thee?` and he said, `Sir, that I may receive sight.`
41מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
42And Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;`
42ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
43and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.
43ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃